<< 出埃及記 33:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    摩西素常將帳棚搭在營外,離營遠些,他稱這帳棚為會棚;凡求問永恆主的、就出去到營外的會棚那裏。
  • 新标点和合本
    摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西拿一个帐棚支搭在营外,离营有一段距离,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
  • 和合本2010(神版)
    摩西拿一个帐棚支搭在营外,离营有一段距离,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
  • 当代译本
    摩西通常把帐幕支搭在营外离百姓较远的地方,摩西称帐幕为会幕。凡求问耶和华的,都会去那里。
  • 圣经新译本
    摩西一向把会幕支搭在营外,离营远些;摩西称它为会幕。凡是寻求耶和华的,就出到营外的会幕那里去。
  • 新標點和合本
    摩西素常將帳棚支搭在營外,離營卻遠,他稱這帳棚為會幕。凡求問耶和華的,就到營外的會幕那裏去。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西拿一個帳棚支搭在營外,離營有一段距離,他稱這帳棚為會幕。凡求問耶和華的,就到營外的會幕那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    摩西拿一個帳棚支搭在營外,離營有一段距離,他稱這帳棚為會幕。凡求問耶和華的,就到營外的會幕那裏去。
  • 當代譯本
    摩西通常把帳幕支搭在營外離百姓較遠的地方,摩西稱帳幕為會幕。凡求問耶和華的,都會去那裡。
  • 聖經新譯本
    摩西一向把會幕支搭在營外,離營遠些;摩西稱它為會幕。凡是尋求耶和華的,就出到營外的會幕那裡去。
  • 文理和合譯本
    摩西以幕張於營外、距營稍遠、稱曰會幕、凡求耶和華者、出營詣幕、
  • 文理委辦譯本
    摩西移幕營外、離營少遠、稱曰、會幕、凡欲求耶和華者、出營詣會幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西以幕張於營外、離營少遠、稱之為會幕、凡欲求主者、出營外至會幕處、
  • New International Version
    Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the“ tent of meeting.” Anyone inquiring of the Lord would go to the tent of meeting outside the camp.
  • New International Reader's Version
    Moses used to take a tent and set it up far outside the camp. He called it the“ tent of meeting.” Anyone who wanted to ask the Lord a question would go to the tent of meeting outside the camp.
  • English Standard Version
    Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the Lord would go out to the tent of meeting, which was outside the camp.
  • New Living Translation
    It was Moses’ practice to take the Tent of Meeting and set it up some distance from the camp. Everyone who wanted to make a request of the Lord would go to the Tent of Meeting outside the camp.
  • Christian Standard Bible
    Now Moses took a tent and pitched it outside the camp, at a distance from the camp; he called it the tent of meeting. Anyone who wanted to consult the LORD would go to the tent of meeting that was outside the camp.
  • New American Standard Bible
    Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the Lord would go out to the tent of meeting which was outside the camp.
  • New King James Version
    Moses took his tent and pitched it outside the camp, far from the camp, and called it the tabernacle of meeting. And it came to pass that everyone who sought the Lord went out to the tabernacle of meeting which was outside the camp.
  • American Standard Version
    Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it, The tent of meeting. And it came to pass, that every one that sought Jehovah went out unto the tent of meeting, which was without the camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Moses took a tent and set it up outside the camp, far away from the camp; he called it the tent of meeting. Anyone who wanted to consult the Lord would go to the tent of meeting that was outside the camp.
  • King James Version
    And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass,[ that] every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which[ was] without the camp.
  • New English Translation
    Moses took the tent and pitched it outside the camp, at a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. Anyone seeking the LORD would go out to the tent of meeting that was outside the camp.
  • World English Bible
    Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far away from the camp, and he called it“ The Tent of Meeting.” Everyone who sought Yahweh went out to the Tent of Meeting, which was outside the camp.

交叉引用

  • 出埃及記 29:42-43
    這要做你們世世代代不斷的燔祭、獻在永恆主面前、會棚的出入處、因為在那裏我要和你們相會、在那裏我要對你們說話。在那裏我要和以色列人相會,那裏就會因我的榮耀而成為聖的。
  • 希伯來書 13:11-13
    因為牲畜的血由大祭司帶進聖所做為罪獻的祭,牲畜的身體卻在營外燒掉。所以耶穌也是這樣:耶穌為要藉自己的血叫人民成聖,就在城外受苦。這樣,我們也當出到營外去找他,去擔當他所受的辱罵。
  • 申命記 4:29
    但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
  • 何西阿書 9:12
    就使他們把兒女養大,我也必使他們喪失兒子,一個不留。我離開他們時,他們就有禍了!
  • 箴言 15:29
    永恆主跟惡人、離開很遠;義人的禱告他卻要聽。
  • 撒母耳記下 21:1
    當大衛在位的日子鬧饑荒,一年過一年、共三年;大衛就尋求朝見永恆主。永恆主說:『掃羅和他的家有殺人流血的罪,因為他殺死了基遍人。』
  • 詩篇 35:22
    永恆主啊,你看見了,求你不要緘默;主啊,不要遠離我。
  • 以賽亞書 55:6-7
    『要趁永恆主可找到時尋找他,趁他相近時呼求他。惡人要離棄自己的路;奸惡之輩要棄掉自己的意圖,回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他,來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
  • 馬太福音 7:7-8
    『求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開。因為凡求的,就得着;尋找的,就找着;敲門的,就給他開。
  • 以賽亞書 59:2
    乃是你們的罪孽使你們跟你們的上帝隔絕,而你們的罪使他掩面不聽你們啊。
  • 詩篇 27:8
    你說:『你們要求見我的面』,那時我心裏向你說:『永恆主啊,你的面我正在求見呢。』
  • 詩篇 10:1
    永恆主啊,你為甚麼站在遠處?我在患難時你為甚麼掩面不顧呢?