<< 出埃及记 33:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去;因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那流奶与蜜之地。但我不与你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,免得我在路上把你们灭绝。”
  • 和合本2010(神版)
    那流奶与蜜之地。但我不与你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,免得我在路上把你们灭绝。”
  • 当代译本
    带你们进入那奶蜜之乡。但我不会跟你们一起去,免得我在途中就把你们灭绝了,因为你们是顽固不化的百姓。”
  • 圣经新译本
    你们要上那流奶与蜜的地方去;我不与你们一同上去,因为你们是硬着颈项的人民,免得我在路上把你们消灭。”
  • 新標點和合本
    領你到那流奶與蜜之地。我自己不同你們上去;因為你們是硬着頸項的百姓,恐怕我在路上把你們滅絕。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那流奶與蜜之地。但我不與你們上去,因為你們是硬着頸項的百姓,免得我在路上把你們滅絕。」
  • 和合本2010(神版)
    那流奶與蜜之地。但我不與你們上去,因為你們是硬着頸項的百姓,免得我在路上把你們滅絕。」
  • 當代譯本
    帶你們進入那奶蜜之鄉。但我不會跟你們一起去,免得我在途中就把你們滅絕了,因為你們是頑固不化的百姓。」
  • 聖經新譯本
    你們要上那流奶與蜜的地方去;我不與你們一同上去,因為你們是硬著頸項的人民,免得我在路上把你們消滅。”
  • 呂振中譯本
    你們要上那流奶與蜜之地;但你們既是脖子硬的人民,我就不在你們中間上去,免得我在路上把你們滅盡了。』
  • 文理和合譯本
    導爾至流乳與蜜之地、我不與之偕往、因爾眾強項、恐我滅之於途間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    導爾至流乳與蜜之地、我不與爾同往、因爾乃強項之民、恐途間我翦滅爾、
  • New International Version
    Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way.”
  • New International Reader's Version
    Go up to the land that has plenty of milk and honey. But I will not go with you. You are stubborn. I might destroy you on the way.”
  • English Standard Version
    Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”
  • New Living Translation
    Go up to this land that flows with milk and honey. But I will not travel among you, for you are a stubborn and rebellious people. If I did, I would surely destroy you along the way.”
  • Christian Standard Bible
    Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go up with you because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way.”
  • New American Standard Bible
    Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate people, and I might destroy you on the way.”
  • New King James Version
    Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”
  • American Standard Version
    unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way.”
  • King James Version
    Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou[ art] a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
  • New English Translation
    Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.”
  • World English Bible
    Go to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff- necked people, lest I consume you on the way.”

交叉引用

  • 出埃及记 32:9-10
    耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。”
  • 出埃及记 3:8
    我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好、宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
  • 申命记 9:6-13
    “你当知道,耶和华你神将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬着颈项的百姓。你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华你神发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。你们在何烈山又惹耶和华发怒;他恼怒你们,要灭绝你们。我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。耶和华把那两块石版交给我,是神用指头写的。版上所写的是照耶和华在大会的日子、在山上、从火中对你们所说的一切话。过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我。对我说:‘你起来,赶快下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己;他们快快地偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。’“耶和华又对我说:‘我看这百姓是硬着颈项的百姓。
  • 出埃及记 33:15-17
    摩西说:“你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去、使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?”耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行;因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
  • 阿摩司书 3:13-14
    主耶和华万军之神说:“当听这话,警戒雅各家。我讨以色列罪的日子,也要讨伯特利祭坛的罪;坛角必被砍下,坠落于地。
  • 耶利米书 11:5
    我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。”我就回答说:“耶和华啊,阿们!”
  • 民数记 16:45
    “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。
  • 民数记 16:21
    “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
  • 以西结书 33:13-16
    我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义都不被记念。他必因所作的罪孽死亡。再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事:还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。他所犯的一切罪必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。
  • 约书亚记 5:6
    以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓、应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。
  • 使徒行传 7:51
    “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 民数记 14:8
    耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们;那地原是流奶与蜜之地。
  • 民数记 13:27
    又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
  • 约拿书 3:10
    于是神察看他们的行为,见他们离开恶道,他就后悔,不把所说的灾祸降与他们了。
  • 民数记 16:13
    你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们吗?
  • 出埃及记 32:14
    于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
  • 民数记 14:12
    我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
  • 出埃及记 23:21
    他是奉我名来的;你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他,因为他必不赦免你们的过犯。
  • 约拿书 3:4
    约拿进城走了一日,宣告说:“再等四十日,尼尼微必倾覆了!”
  • 出埃及记 13:5
    将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
  • 以西结书 3:18-19
    我何时指着恶人说:他必要死;你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要向你讨他丧命的罪。倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
  • 申命记 32:26-27
    我说:‘我必将他们分散远方,使他们的名号从人间除灭。’惟恐仇敌惹动我,只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力,并非耶和华所行的。’
  • 撒母耳记上 2:30
    因此,耶和华以色列的神说:‘我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。
  • 利未记 20:24
    但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业、流奶与蜜之地。我是耶和华你们的神,使你们与万民有分别的。
  • 出埃及记 34:9
    说:“主啊,我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的百姓。又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。”
  • 耶利米书 18:7-10
    我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
  • 诗篇 78:8
    不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着神,心不诚实。