<< 出埃及記 33:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    磐有穴、我引爾入焉、以手掩之、俟榮光既過、
  • 新标点和合本
    我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去,
  • 和合本2010(上帝版)
    当我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石缝里,用我的手掌遮掩你,等我过去,
  • 和合本2010(神版)
    当我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石缝里,用我的手掌遮掩你,等我过去,
  • 当代译本
    我的荣耀经过你面前的时候,我会先把你安置在石缝里,用我的手遮掩你,直到我从你面前走过。
  • 圣经新译本
    我的荣耀经过的时候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮盖你,直到我过去了。
  • 新標點和合本
    我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去,
  • 和合本2010(上帝版)
    當我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石縫裏,用我的手掌遮掩你,等我過去,
  • 和合本2010(神版)
    當我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石縫裏,用我的手掌遮掩你,等我過去,
  • 當代譯本
    我的榮耀經過你面前的時候,我會先把你安置在石縫裡,用我的手遮掩你,直到我從你面前走過。
  • 聖經新譯本
    我的榮耀經過的時候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮蓋你,直到我過去了。
  • 呂振中譯本
    我的榮耀經過的時候,我要將你放在磐石隙中,用我的手掌遮着你,等我過去。
  • 文理和合譯本
    我之榮光過時、必藏爾於磐穴、掩爾以手、俟我過焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我榮光經過時、必藏爾於磐穴、以手掩爾、待我經過、
  • New International Version
    When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • New International Reader's Version
    When my glory passes by, I will put you in an opening in the rock. I will cover you with my hand until I have passed by.
  • English Standard Version
    and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by.
  • New Living Translation
    As my glorious presence passes by, I will hide you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • Christian Standard Bible
    and when my glory passes by, I will put you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • New American Standard Bible
    and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by.
  • New King James Version
    So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by.
  • American Standard Version
    and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:
  • Holman Christian Standard Bible
    and when My glory passes by, I will put you in the crevice of the rock and cover you with My hand until I have passed by.
  • King James Version
    And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
  • New English Translation
    When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and will cover you with my hand while I pass by.
  • World English Bible
    It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by;

交叉引用

  • 詩篇 91:1
    全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、
  • 詩篇 91:4
    彼衛護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、
  • 以賽亞書 2:21
    耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
  • 詩篇 18:2
    耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、
  • 哥林多後書 5:19
    即上帝託基督、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、
  • 哥林多前書 10:4
    其所飲者、隨在皆有靈磐之水、磐者、基督也、
  • 雅歌 2:3
    新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。
  • 以賽亞書 32:2
    狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
  • 申命記 33:12
    其論便雅憫則曰、彼為耶和華所眷愛、當安居焉、至高者恆庇護之、彼必攝於二山之間。