<< 出埃及記 33:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、我必顯我諸德、宣耶和華名於爾前、我所欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁就恩待谁;要怜悯谁就怜悯谁”;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“我要显示我一切的美善,在你面前经过,并要在你面前宣告耶和华的名。我要恩待谁就恩待谁,要怜悯谁就怜悯谁。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“我要显示我一切的美善,在你面前经过,并要在你面前宣告耶和华的名。我要恩待谁就恩待谁,要怜悯谁就怜悯谁。”
  • 当代译本
    耶和华说:“我必叫你看见我一切的美善,我要在你面前宣告我的名——耶和华,我要恩待谁就恩待谁,我要怜悯谁就怜悯谁。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“我要使我的一切美善都在你面前经过,并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来;我要恩待谁,就恩待谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我要顯我一切的恩慈,在你面前經過,宣告我的名。我要恩待誰就恩待誰;要憐憫誰就憐憫誰」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「我要顯示我一切的美善,在你面前經過,並要在你面前宣告耶和華的名。我要恩待誰就恩待誰,要憐憫誰就憐憫誰。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「我要顯示我一切的美善,在你面前經過,並要在你面前宣告耶和華的名。我要恩待誰就恩待誰,要憐憫誰就憐憫誰。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「我必叫你看見我一切的美善,我要在你面前宣告我的名——耶和華,我要恩待誰就恩待誰,我要憐憫誰就憐憫誰。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“我要使我的一切美善都在你面前經過,並且要把我的名字耶和華在你面前宣告出來;我要恩待誰,就恩待誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。”
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『我要讓我的一切美善在你面前經過,並將我的名永恆主「耶和華」在你面前宣告出來;我要恩待誰,就恩待誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。
  • 文理委辦譯本
    曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、故必顯著我德、宣播我名、俾爾聞知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我必以我之諸德顯於爾前、在爾前宣告我耶和華之名、使爾知我欲恩待者則恩待之、我欲憐憫者則憐憫之、
  • New International Version
    And the Lord said,“ I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the Lord, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ I will make all my goodness pass in front of you. And I will announce my name, the Lord, in front of you. I will have mercy on whom I have mercy. And I will show love to those I love.
  • English Standard Version
    And he said,“ I will make all my goodness pass before you and will proclaim before you my name‘ The Lord.’ And I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
  • New Living Translation
    The Lord replied,“ I will make all my goodness pass before you, and I will call out my name, Yahweh, before you. For I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose.
  • Christian Standard Bible
    He said,“ I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim the name‘ the LORD’ before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
  • New American Standard Bible
    And He said,“ I Myself will make all My goodness pass before you, and will proclaim the name of the Lord before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show compassion to whom I will show compassion.”
  • New King James Version
    Then He said,“ I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of the Lord before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
  • American Standard Version
    And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ I will cause all My goodness to pass in front of you, and I will proclaim the name Yahweh before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
  • King James Version
    And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
  • New English Translation
    And the LORD said,“ I will make all my goodness pass before your face, and I will proclaim the LORD by name before you; I will be gracious to whom I will be gracious, I will show mercy to whom I will show mercy.”
  • World English Bible
    He said,“ I will make all my goodness pass before you, and will proclaim Yahweh’s name before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.”

交叉引用

  • 耶利米書 31:14
    我必以甘旨饜祭司之心、以慈惠飫我民之意、耶和華言之矣、○
  • 羅馬書 9:15-18
    蓋諭摩西云、我欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、是則非由志意、非由馳驅、乃由矜恤之上帝也、蓋經諭法老云、我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、○
  • 耶利米書 31:12
    彼眾必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得穀酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之園、不復愁苦、
  • 羅馬書 2:4
    抑輕褻其宏大之慈惠寬容恆忍、不知上帝之慈惠導爾改悔乎、
  • 以賽亞書 7:14
    主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 以賽亞書 12:4
    是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、
  • 詩篇 65:4
    爾所遴選、俾進居爾院者、其人福矣、我因爾室聖殿之美、而自慊兮、
  • 出埃及記 3:13-15
    摩西曰、我至以色列族、告曰、爾祖之上帝遣我就爾、彼若詰我其名為何、將奚以對、上帝曰、我乃自有、當告以色列族曰、自有者遣我就爾、又曰、亦告以色列族曰、遣我就爾者為耶和華、乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華乃我恆久之名、歷世為誌、
  • 出埃及記 34:5-7
    耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 以賽亞書 9:6
    蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、
  • 撒迦利亞書 9:17
    其福何其洪、其榮何其美、少男以佳穀而昌、少女因新酒而盛、
  • 尼希米記 9:25
    遂取鞏固之城、膏腴之壤、得獲充以嘉物之宅、鑿成之井、葡萄園、橄欖園、結實之樹甚多、食之果腹軀體豐肥、賴爾鴻恩而樂、
  • 以弗所書 1:6-8
    致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 詩篇 25:13
    居心綏安、子孫得土兮、
  • 羅馬書 9:23
    且欲示其豐富之榮於矜恤之器、備以獲榮者、