<< 出埃及記 33:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我知爾有素、施恩於爾、故爾所求者、我必為之。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行;因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“你所说的这件事,我也会去做,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“你所说的这件事,我也会去做,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
  • 当代译本
    耶和华回答说:“我答应你的请求,因为你在我面前蒙了恩,我凭名字认识你。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你所说的这件事我也要作,因为你在我眼前蒙恩,并且我按着你的名字认识了你。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你這所求的我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「你所說的這件事,我也會去做,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「你所說的這件事,我也會去做,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
  • 當代譯本
    耶和華回答說:「我答應你的請求,因為你在我面前蒙了恩,我憑名字認識你。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你所說的這件事我也要作,因為你在我眼前蒙恩,並且我按著你的名字認識了你。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你所說的這件事、正是我所要作的;因為你在我面前蒙了恩,我也按你的名認識了你。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、爾所求者、我必為之、因爾沾恩於我前、我以爾名識爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、此爾所求、我已允之、因爾在我前蒙恩、我亦以名而識爾、
  • New International Version
    And the Lord said to Moses,“ I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ I will do exactly what you have asked. I am pleased with you. And I know your name. I know all about you.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ This very thing that you have spoken I will do, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
  • New Living Translation
    The Lord replied to Moses,“ I will indeed do what you have asked, for I look favorably on you, and I know you by name.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD answered Moses,“ I will do this very thing you have asked, for you have found favor with me, and I know you by name.”
  • New American Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ I will also do this thing of which you have spoken; for you have found favor in My sight and I have known you by name.”
  • New King James Version
    So the Lord said to Moses,“ I will also do this thing that you have spoken; for you have found grace in My sight, and I know you by name.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord answered Moses,“ I will do this very thing you have asked, for you have found favor in My sight, and I know you by name.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ I will do this thing also that you have requested, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name.”

交叉引用

  • 出埃及記 33:12
    摩西籲耶和華曰、爾使我導斯民、將遣誰偕我往、爾未嘗告我、惟爾曾曰、我知爾有素、施爾以恩。
  • 創世記 19:21
    曰許汝所求、爾所言之邑、我不翦滅。
  • 約翰一書 5:14-15
    吾心賴之以安、依厥旨而求、彼必許我、既知其許我、則不論所求若何、我可決其必得、
  • 以賽亞書 65:24
    彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。
  • 創世記 6:8
    惟挪亞於耶和華前、得沾恩寵。○
  • 雅各書 5:16
    宜各自言其罪、代之祈禱、以望疾瘳、蓋義者勤求無已、獲益不淺、
  • 約翰福音 16:23
    當日、爾曹無所問我、我誠告爾、凡托我名求父、父必賜爾、
  • 創世記 19:19
    僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
  • 創世記 18:32
    曰主毋怒、敢復進一辭而後已、或止十人、則何如。曰、十人吾亦弗滅。