<< 出埃及記 33:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你所說的這件事我也要作,因為你在我眼前蒙恩,並且我按著你的名字認識了你。”
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行;因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你所说的这件事,我也会去做,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你所说的这件事,我也会去做,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
  • 当代译本
    耶和华回答说:“我答应你的请求,因为你在我面前蒙了恩,我凭名字认识你。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你所说的这件事我也要作,因为你在我眼前蒙恩,并且我按着你的名字认识了你。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你這所求的我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你所說的這件事,我也會去做,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你所說的這件事,我也會去做,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
  • 當代譯本
    耶和華回答說:「我答應你的請求,因為你在我面前蒙了恩,我憑名字認識你。」
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你所說的這件事、正是我所要作的;因為你在我面前蒙了恩,我也按你的名認識了你。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、爾所求者、我必為之、因爾沾恩於我前、我以爾名識爾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我知爾有素、施恩於爾、故爾所求者、我必為之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、此爾所求、我已允之、因爾在我前蒙恩、我亦以名而識爾、
  • New International Version
    And the Lord said to Moses,“ I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ I will do exactly what you have asked. I am pleased with you. And I know your name. I know all about you.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ This very thing that you have spoken I will do, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
  • New Living Translation
    The Lord replied to Moses,“ I will indeed do what you have asked, for I look favorably on you, and I know you by name.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD answered Moses,“ I will do this very thing you have asked, for you have found favor with me, and I know you by name.”
  • New American Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ I will also do this thing of which you have spoken; for you have found favor in My sight and I have known you by name.”
  • New King James Version
    So the Lord said to Moses,“ I will also do this thing that you have spoken; for you have found grace in My sight, and I know you by name.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord answered Moses,“ I will do this very thing you have asked, for you have found favor in My sight, and I know you by name.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ I will do this thing also that you have requested, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name.”

交叉引用

  • 出埃及記 33:12
    摩西對耶和華說:“看,你吩咐我說:‘把這百姓領上去’,可是你卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去;只是你曾經說過:‘我按著你的名字認識你,你在我眼前也蒙了恩。’
  • 創世記 19:21
    有一位天使對他說:“這事我也答應你,你所說的這城,我必不傾覆。
  • 約翰一書 5:14-15
    如果我們照著神的旨意祈求,他必聽我們;這就是我們對神所存的坦然無懼的心。既然我們知道他聽我們的祈求,我們就知道,我們無論求甚麼,他必賜給我們。
  • 以賽亞書 65:24
    那時,他們還未呼求,我就應允,他們還在說話,我就垂聽。
  • 創世記 6:8
    只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 雅各書 5:16
    所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。
  • 約翰福音 16:23
    到了那天,你們甚麼也不會問我了。我實實在在告訴你們,你們奉我的名無論向父求甚麼,他必定賜給你們。
  • 創世記 19:19
    看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
  • 創世記 18:32
    亞伯拉罕說:“請我主不要動怒,容我問這最後的一次,假如在那裡找到十個呢?”他回答:“我因這十個的緣故,也不毀滅那城。”