<< Exodus 33:13 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people.
  • 新标点和合本
    我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,并在你眼前蒙恩。求你顾念这国是你的子民。”
  • 和合本2010(神版)
    我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,并在你眼前蒙恩。求你顾念这国是你的子民。”
  • 当代译本
    我若已经在你面前蒙恩,就求你把你的道路指示我,好让我认识你,继续在你面前蒙恩。求你顾念这些百姓是你的子民。”
  • 圣经新译本
    现在我若是在你眼前蒙恩,求你把你的道路指示我,使我可以认识你,可以在你眼前蒙恩;也求你想到这民族是你的人民。”
  • 新標點和合本
    我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,好在你眼前蒙恩。求你想到這民是你的民。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,並在你眼前蒙恩。求你顧念這國是你的子民。」
  • 和合本2010(神版)
    我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,並在你眼前蒙恩。求你顧念這國是你的子民。」
  • 當代譯本
    我若已經在你面前蒙恩,就求你把你的道路指示我,好讓我認識你,繼續在你面前蒙恩。求你顧念這些百姓是你的子民。」
  • 聖經新譯本
    現在我若是在你眼前蒙恩,求你把你的道路指示我,使我可以認識你,可以在你眼前蒙恩;也求你想到這民族是你的人民。”
  • 呂振中譯本
    如今我若在你面前蒙恩,求你將你所行的讓我知道,使我能認識你,好在你面前蒙恩。你還要看這國是你的人民呢。』
  • 文理和合譯本
    如沾爾恩、請以爾道示我、使我識爾、果沾恩於爾前、是族乃爾之民、請垂念焉、
  • 文理委辦譯本
    誠如是也、請以爾待是民之道示我、則知我沾恩為不虛、蓋是族乃爾民焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我若於主前蒙恩、求主示我以主之道、致我能識主、蒙恩於主前、並求主顧念斯民、因斯民原為主之民、
  • New International Version
    If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people.”
  • New International Reader's Version
    If you are pleased with me, teach me more about yourself. Then I can know you. And I can continue to please you. Remember that this nation is your people.”
  • English Standard Version
    Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you in order to find favor in your sight. Consider too that this nation is your people.”
  • New Living Translation
    If it is true that you look favorably on me, let me know your ways so I may understand you more fully and continue to enjoy your favor. And remember that this nation is your very own people.”
  • Christian Standard Bible
    Now if I have indeed found favor with you, please teach me your ways, and I will know you, so that I may find favor with you. Now consider that this nation is your people.”
  • New American Standard Bible
    Now then, if I have found favor in Your sight in any way, please let me know Your ways so that I may know You, in order that I may find favor in Your sight. Consider too, that this nation is Your people.”
  • New King James Version
    Now therefore, I pray, if I have found grace in Your sight, show me now Your way, that I may know You and that I may find grace in Your sight. And consider that this nation is Your people.”
  • Holman Christian Standard Bible
    Now if I have indeed found favor in Your sight, please teach me Your ways, and I will know You and find favor in Your sight. Now consider that this nation is Your people.”
  • King James Version
    Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation[ is] thy people.
  • New English Translation
    Now if I have found favor in your sight, show me your way, that I may know you, that I may continue to find favor in your sight. And see that this nation is your people.”
  • World English Bible
    Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me your way, now, that I may know you, so that I may find favor in your sight; and consider that this nation is your people.”

交叉引用

  • Psalms 119:33
    Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
  • Psalms 25:4
    Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.
  • Deuteronomy 9:26
    And I prayed unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, that thou hast redeemed through thy greatness, that thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
  • Deuteronomy 9:29
    Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.
  • Psalms 86:11
    Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.
  • Psalms 27:11
    Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.
  • Ephesians 1:17
    that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
  • Joel 2:17
    Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?
  • Exodus 34:9
    And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
  • John 17:3
    And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
  • Isaiah 30:21
    and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • Colossians 1:10
    to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
  • 2 Peter 3 18
    But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen.
  • Isaiah 63:19
    We are become as they over whom thou never barest rule, as they that were not called by thy name.
  • Isaiah 63:17
    O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
  • Romans 11:28
    As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake.
  • Song of Solomon 1 7-Song of Solomon 1 8
    Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock, Where thou makest it to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds’ tents.
  • Exodus 33:17-18
    And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.And he said, Show me, I pray thee, thy glory.
  • Exodus 32:7
    And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves: