<< Êxodo 33:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西对耶和华说:“你吩咐我说:‘将这百姓领上去’,却没有叫我知道你要打发谁与我同去,只说:‘我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对耶和华说:“看,你曾对我说:‘将这百姓领上去’;却没有让我知道你要差派谁与我同去。你还说:‘我按你的名认识你,你也在我眼前蒙了恩。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对耶和华说:“看,你曾对我说:‘将这百姓领上去’;却没有让我知道你要差派谁与我同去。你还说:‘我按你的名认识你,你也在我眼前蒙了恩。’
  • 当代译本
    摩西对耶和华说:“你吩咐我带领这些百姓,却没有告诉我你将要派谁与我同去,只说,‘我凭名字认识你,你在我面前蒙了恩。’
  • 圣经新译本
    摩西对耶和华说:“看,你吩咐我说:‘把这百姓领上去’,可是你却没有让我知道你要差派谁与我同去;只是你曾经说过:‘我按着你的名字认识你,你在我眼前也蒙了恩。’
  • 新標點和合本
    摩西對耶和華說:「你吩咐我說:『將這百姓領上去』,卻沒有叫我知道你要打發誰與我同去,只說:『我按你的名認識你,你在我眼前也蒙了恩。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對耶和華說:「看,你曾對我說:『將這百姓領上去』;卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去。你還說:『我按你的名認識你,你也在我眼前蒙了恩。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對耶和華說:「看,你曾對我說:『將這百姓領上去』;卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去。你還說:『我按你的名認識你,你也在我眼前蒙了恩。』
  • 當代譯本
    摩西對耶和華說:「你吩咐我帶領這些百姓,卻沒有告訴我你將要派誰與我同去,只說,『我憑名字認識你,你在我面前蒙了恩。』
  • 聖經新譯本
    摩西對耶和華說:“看,你吩咐我說:‘把這百姓領上去’,可是你卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去;只是你曾經說過:‘我按著你的名字認識你,你在我眼前也蒙了恩。’
  • 呂振中譯本
    摩西對永恆主說:『看哪,你對我說:「將這人民領上去」,你卻沒有讓我知道你要差遣誰和我同去;然而你曾說過:「我按你的名認識你;你也在我面前蒙了恩。」
  • 文理和合譯本
    摩西謂耶和華曰、爾命我導斯民、未嘗示我遣誰偕往、惟爾曾曰、我以爾名識爾、爾沾恩於我前、
  • 文理委辦譯本
    摩西籲耶和華曰、爾使我導斯民、將遣誰偕我往、爾未嘗告我、惟爾曾曰、我知爾有素、施爾以恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西對主曰、主命我云、可導此民上、又曾言我以名而識爾、於我前蒙恩、主反未示我遣誰偕我同往、
  • New International Version
    Moses said to the Lord,“ You have been telling me,‘ Lead these people,’ but you have not let me know whom you will send with me. You have said,‘ I know you by name and you have found favor with me.’
  • New International Reader's Version
    Moses said to the Lord,“ You have been telling me,‘ Lead these people.’ But you haven’t let me know whom you will send with me. You have said,‘ I know your name. I know all about you. And I am pleased with you.’
  • English Standard Version
    Moses said to the Lord,“ See, you say to me,‘ Bring up this people,’ but you have not let me know whom you will send with me. Yet you have said,‘ I know you by name, and you have also found favor in my sight.’
  • New Living Translation
    One day Moses said to the Lord,“ You have been telling me,‘ Take these people up to the Promised Land.’ But you haven’t told me whom you will send with me. You have told me,‘ I know you by name, and I look favorably on you.’
  • Christian Standard Bible
    Moses said to the LORD,“ Look, you have told me,‘ Lead this people up,’ but you have not let me know whom you will send with me. You said,‘ I know you by name, and you have also found favor with me.’
  • New American Standard Bible
    Then Moses said to the Lord,“ See, You say to me,‘ Bring up this people!’ But You Yourself have not let me know whom You will send with me. Moreover, You have said,‘ I have known you by name, and you have also found favor in My sight.’
  • New King James Version
    Then Moses said to the Lord,“ See, You say to me,‘ Bring up this people.’ But You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said,‘ I know you by name, and you have also found grace in My sight.’
  • American Standard Version
    And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found favor in my sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses said to the Lord,“ Look, You have told me,‘ Lead this people up,’ but You have not let me know whom You will send with me. You said,‘ I know you by name, and you have also found favor in My sight.’
  • King James Version
    And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
  • New English Translation
    Moses said to the LORD,“ See, you have been saying to me,‘ Bring this people up,’ but you have not let me know whom you will send with me. But you said,‘ I know you by name, and also you have found favor in my sight.’
  • World English Bible
    Moses said to Yahweh,“ Behold, you tell me,‘ Bring up this people;’ and you haven’t let me know whom you will send with me. Yet you have said,‘ I know you by name, and you have also found favor in my sight.’

交叉引用

  • Êxodo 33:17
    And the Lord said to Moses,“ I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.” (niv)
  • Êxodo 32:34
    Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin.” (niv)
  • 2 Timóteo 2 19
    Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription:“ The Lord knows those who are his,” and,“ Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness.” (niv)
  • João 10:14-15
    “ I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me—just as the Father knows me and I know the Father— and I lay down my life for the sheep. (niv)
  • Êxodo 3:10
    So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt.” (niv)
  • Gênesis 18:19
    For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him.” (niv)
  • Jeremias 1:5
    “ Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.” (niv)
  • Êxodo 33:1
    Then the Lord said to Moses,“ Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying,‘ I will give it to your descendants.’ (niv)
  • Salmos 1:6
    For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to destruction. (niv)
  • Isaías 43:1
    But now, this is what the Lord says— he who created you, Jacob, he who formed you, Israel:“ Do not fear, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine. (niv)