<< 出埃及記 33:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    摩西對永恆主說:『看哪,你對我說:「將這人民領上去」,你卻沒有讓我知道你要差遣誰和我同去;然而你曾說過:「我按你的名認識你;你也在我面前蒙了恩。」
  • 新标点和合本
    摩西对耶和华说:“你吩咐我说:‘将这百姓领上去’,却没有叫我知道你要打发谁与我同去,只说:‘我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。’
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对耶和华说:“看,你曾对我说:‘将这百姓领上去’;却没有让我知道你要差派谁与我同去。你还说:‘我按你的名认识你,你也在我眼前蒙了恩。’
  • 和合本2010(神版)
    摩西对耶和华说:“看,你曾对我说:‘将这百姓领上去’;却没有让我知道你要差派谁与我同去。你还说:‘我按你的名认识你,你也在我眼前蒙了恩。’
  • 当代译本
    摩西对耶和华说:“你吩咐我带领这些百姓,却没有告诉我你将要派谁与我同去,只说,‘我凭名字认识你,你在我面前蒙了恩。’
  • 圣经新译本
    摩西对耶和华说:“看,你吩咐我说:‘把这百姓领上去’,可是你却没有让我知道你要差派谁与我同去;只是你曾经说过:‘我按着你的名字认识你,你在我眼前也蒙了恩。’
  • 新標點和合本
    摩西對耶和華說:「你吩咐我說:『將這百姓領上去』,卻沒有叫我知道你要打發誰與我同去,只說:『我按你的名認識你,你在我眼前也蒙了恩。』
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對耶和華說:「看,你曾對我說:『將這百姓領上去』;卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去。你還說:『我按你的名認識你,你也在我眼前蒙了恩。』
  • 和合本2010(神版)
    摩西對耶和華說:「看,你曾對我說:『將這百姓領上去』;卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去。你還說:『我按你的名認識你,你也在我眼前蒙了恩。』
  • 當代譯本
    摩西對耶和華說:「你吩咐我帶領這些百姓,卻沒有告訴我你將要派誰與我同去,只說,『我憑名字認識你,你在我面前蒙了恩。』
  • 聖經新譯本
    摩西對耶和華說:“看,你吩咐我說:‘把這百姓領上去’,可是你卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去;只是你曾經說過:‘我按著你的名字認識你,你在我眼前也蒙了恩。’
  • 文理和合譯本
    摩西謂耶和華曰、爾命我導斯民、未嘗示我遣誰偕往、惟爾曾曰、我以爾名識爾、爾沾恩於我前、
  • 文理委辦譯本
    摩西籲耶和華曰、爾使我導斯民、將遣誰偕我往、爾未嘗告我、惟爾曾曰、我知爾有素、施爾以恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西對主曰、主命我云、可導此民上、又曾言我以名而識爾、於我前蒙恩、主反未示我遣誰偕我同往、
  • New International Version
    Moses said to the Lord,“ You have been telling me,‘ Lead these people,’ but you have not let me know whom you will send with me. You have said,‘ I know you by name and you have found favor with me.’
  • New International Reader's Version
    Moses said to the Lord,“ You have been telling me,‘ Lead these people.’ But you haven’t let me know whom you will send with me. You have said,‘ I know your name. I know all about you. And I am pleased with you.’
  • English Standard Version
    Moses said to the Lord,“ See, you say to me,‘ Bring up this people,’ but you have not let me know whom you will send with me. Yet you have said,‘ I know you by name, and you have also found favor in my sight.’
  • New Living Translation
    One day Moses said to the Lord,“ You have been telling me,‘ Take these people up to the Promised Land.’ But you haven’t told me whom you will send with me. You have told me,‘ I know you by name, and I look favorably on you.’
  • Christian Standard Bible
    Moses said to the LORD,“ Look, you have told me,‘ Lead this people up,’ but you have not let me know whom you will send with me. You said,‘ I know you by name, and you have also found favor with me.’
  • New American Standard Bible
    Then Moses said to the Lord,“ See, You say to me,‘ Bring up this people!’ But You Yourself have not let me know whom You will send with me. Moreover, You have said,‘ I have known you by name, and you have also found favor in My sight.’
  • New King James Version
    Then Moses said to the Lord,“ See, You say to me,‘ Bring up this people.’ But You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said,‘ I know you by name, and you have also found grace in My sight.’
  • American Standard Version
    And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found favor in my sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses said to the Lord,“ Look, You have told me,‘ Lead this people up,’ but You have not let me know whom You will send with me. You said,‘ I know you by name, and you have also found favor in My sight.’
  • King James Version
    And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
  • New English Translation
    Moses said to the LORD,“ See, you have been saying to me,‘ Bring this people up,’ but you have not let me know whom you will send with me. But you said,‘ I know you by name, and also you have found favor in my sight.’
  • World English Bible
    Moses said to Yahweh,“ Behold, you tell me,‘ Bring up this people;’ and you haven’t let me know whom you will send with me. Yet you have said,‘ I know you by name, and you have also found favor in my sight.’

交叉引用

  • 出埃及記 33:17
    永恆主對摩西說:『你所說的這件事、正是我所要作的;因為你在我面前蒙了恩,我也按你的名認識了你。』
  • 出埃及記 32:34
    如今你去領導這人民,往我所告訴你的地方去;看吧,我的使者必在你前面引路。不過在我鑒察的日子,我還是要向他們察罰他們的罪的。』
  • 提摩太後書 2:19
    但上帝堅固的根基已經立定,有着以下這印記說:『主認識屬他的人』;『凡稱呼主名的人應當離開不義。』
  • 約翰福音 10:14-15
    我呢、乃是好的牧人;我認識那屬我的,那屬我的也認識我,正如父認識我,我也認識父;我並且替羊放棄性命。
  • 出埃及記 3:10
    現在你去;我差遣你去見法老,使你將我的民以色列人從埃及領出來。』
  • 創世記 18:19
    我和他知交,是要叫他吩咐他的子孫、和他以後的家屬一直走我永恆主的道路,秉公行義,為要使永恆主指着亞伯拉罕所應許的話都歸給他。』
  • 耶利米書 1:5
    『我未將你形成在你母腹中,就已認識了你;你未出母胎,我就將你分別為聖;派了你做列國的神言人。』
  • 出埃及記 33:1
    永恆主對摩西說:『我曾向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你後裔、說:「這是我要給你後裔的」地:如今你要往那地去,從這裏上去,你和你從埃及地所領上來的人民都要上去。
  • 詩篇 1:6
    因為永恆主知照義人的道路;惡人的道路必滅沒。
  • 以賽亞書 43:1
    但現在呢、雅各啊,那創造你的永恆主、以色列啊,那形成你的主、這麼說:『你不要懼怕,因為我贖回了你;我呼喚你的名召了你;你是我的。