<< Exodus 33:11 >>

本节经文

  • New English Translation
    The LORD would speak to Moses face to face, the way a person speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his servant, Joshua son of Nun, a young man, did not leave the tent.
  • 新标点和合本
    耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手一个少年人嫩的儿子约书亚不离开会幕。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话。摩西回到营里去,他的年轻助手嫩的儿子约书亚却没有离开会幕。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话。摩西回到营里去,他的年轻助手嫩的儿子约书亚却没有离开会幕。
  • 当代译本
    在会幕内,耶和华跟摩西面对面说话,好像两个朋友谈话一样。然后,摩西返回营中,但他的年轻助手、嫩的儿子约书亚仍然留在会幕。
  • 圣经新译本
    耶和华与摩西面对面说话,好像人对朋友说话一样。然后,摩西回到营里去,只有他的侍从,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
  • 新標點和合本
    耶和華與摩西面對面說話,好像人與朋友說話一般。摩西轉到營裏去,惟有他的幫手-一個少年人嫩的兒子約書亞不離開會幕。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華與摩西面對面說話,好像人與朋友說話。摩西回到營裏去,他的年輕助手嫩的兒子約書亞卻沒有離開會幕。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華與摩西面對面說話,好像人與朋友說話。摩西回到營裏去,他的年輕助手嫩的兒子約書亞卻沒有離開會幕。
  • 當代譯本
    在會幕內,耶和華跟摩西面對面說話,好像兩個朋友談話一樣。然後,摩西返回營中,但他的年輕助手、嫩的兒子約書亞仍然留在會幕。
  • 聖經新譯本
    耶和華與摩西面對面說話,好像人對朋友說話一樣。然後,摩西回到營裡去,只有他的侍從,一個少年人,就是嫩的兒子約書亞,不離開會幕。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西面對面地說話,好像人對朋友說話一樣。摩西回到營裏,惟有他的助手、一個青年人、嫩的兒子約書亞、不離開會棚。
  • 文理和合譯本
    耶和華與摩西覿面相語、如人與友言、摩西歸營、惟嫩之子少者約書亞、為其侍從、弗離於幕、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華與摩西晤對、如人與友相語、摩西歸營、惟嫩之子約書亞。為摩西從者、弗離於幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主與摩西覿面相語、如人與友言、摩西歸營、惟侍摩西者嫩之子少者約書亞不離其幕、○
  • New International Version
    The Lord would speak to Moses face to face, as one speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.
  • New International Reader's Version
    The Lord would speak to Moses face to face like one would speak to a friend. Then Moses would return to the camp. But Joshua, his young helper, didn’t leave the tent. Joshua was the son of Nun.
  • English Standard Version
    Thus the Lord used to speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. When Moses turned again into the camp, his assistant Joshua the son of Nun, a young man, would not depart from the tent.
  • New Living Translation
    Inside the Tent of Meeting, the Lord would speak to Moses face to face, as one speaks to a friend. Afterward Moses would return to the camp, but the young man who assisted him, Joshua son of Nun, would remain behind in the Tent of Meeting.
  • Christian Standard Bible
    The LORD would speak with Moses face to face, just as a man speaks with his friend, then Moses would return to the camp. His assistant, the young man Joshua son of Nun, would not leave the inside of the tent.
  • New American Standard Bible
    So the Lord used to speak to Moses face to face, just as a man speaks to his friend. When Moses returned to the camp, his servant Joshua, the son of Nun, a young man, would not depart from the tent.
  • New King James Version
    So the Lord spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. And he would return to the camp, but his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tabernacle.
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord spoke with Moses face to face, just as a man speaks with his friend. Then Moses would return to the camp, but his assistant, the young man Joshua son of Nun, would not leave the inside of the tent.
  • King James Version
    And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
  • World English Bible
    Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, didn’t depart from the Tent.

交叉引用

  • Numbers 12:8
    With him I will speak face to face, openly, and not in riddles; and he will see the form of the LORD. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • Deuteronomy 34:10
    No prophet ever again arose in Israel like Moses, who knew the LORD face to face.
  • Exodus 24:13
    So Moses set out with Joshua his attendant, and Moses went up the mountain of God.
  • Genesis 32:30
    So Jacob named the place Peniel, explaining,“ Certainly I have seen God face to face and have survived.”
  • Exodus 33:9
    And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the LORD would speak with Moses.
  • John 15:14-15
    You are my friends if you do what I command you.I no longer call you slaves, because the slave does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because I have revealed to you everything I heard from my Father.
  • Deuteronomy 5:4
    The LORD spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.
  • James 2:23
    And the scripture was fulfilled that says,“ Now Abraham believed God and it was counted to him for righteousness,” and he was called God’s friend.
  • John 11:11
    After he said this, he added,“ Our friend Lazarus has fallen asleep. But I am going there to awaken him.”
  • Isaiah 42:8
    I am the LORD! That is my name! I will not share my glory with anyone else, or the praise due me with idols.
  • Job 16:21
    and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
  • Exodus 32:17
    When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses,“ It is the sound of war in the camp!”
  • Exodus 17:9
    So Moses said to Joshua,“ Choose some of our men and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hand.”
  • John 3:29
    The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands by and listens for him, rejoices greatly when he hears the bridegroom’s voice. This then is my joy, and it is complete.
  • 2 Chronicles 20 7
    Our God, you drove out the inhabitants of this land before your people Israel and gave it as a permanent possession to the descendants of your friend Abraham.