<< 出埃及記 32:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    翌日民夙興、獻燔祭與酬恩祭、坐而飲食、起而舞蹈、○
  • 新标点和合本
    次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
  • 和合本2010(上帝版)
    次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
  • 和合本2010(神版)
    次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
  • 当代译本
    第二天清晨,百姓都上前来献燔祭和平安祭,献完祭后就坐下吃喝,起来狂欢。
  • 圣经新译本
    次日清早,人民起来,就献上了燔祭,也带来了平安祭;然后他们坐下吃喝,起来玩乐。
  • 新標點和合本
    次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩耍。
  • 和合本2010(上帝版)
    次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩樂。
  • 和合本2010(神版)
    次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩樂。
  • 當代譯本
    第二天清晨,百姓都上前來獻燔祭和平安祭,獻完祭後就坐下吃喝,起來狂歡。
  • 聖經新譯本
    次日清早,人民起來,就獻上了燔祭,也帶來了平安祭;然後他們坐下吃喝,起來玩樂。
  • 呂振中譯本
    第二天、他們清早起來,就獻上燔祭,帶平安祭上前去;人民又坐下去喫喝,起來嬉戲作樂。
  • 文理委辦譯本
    夙興燔牲獻祭、亦獻酬恩之祭、民坐而飲食、起而舞蹈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、民夙興、獻火焚祭與平安祭、坐而飲食、起而嬉戲、○
  • New International Version
    So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.
  • New International Reader's Version
    So the next day the people got up early. They sacrificed burnt offerings and brought friendship offerings. They sat down to eat and drink. Then they got up to dance wildly in front of their god.
  • English Standard Version
    And they rose up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings. And the people sat down to eat and drink and rose up to play.
  • New Living Translation
    The people got up early the next morning to sacrifice burnt offerings and peace offerings. After this, they celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.
  • Christian Standard Bible
    Early the next morning they arose, offered burnt offerings, and presented fellowship offerings. The people sat down to eat and drink, and got up to party.
  • New American Standard Bible
    So the next day they got up early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and got up to engage in lewd behavior.
  • New King James Version
    Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
  • American Standard Version
    And they rose up early on the morrow, and offered burnt- offerings, and brought peace- offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • Holman Christian Standard Bible
    Early the next morning they arose, offered burnt offerings, and presented fellowship offerings. The people sat down to eat and drink, then got up to play.
  • King James Version
    And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • New English Translation
    So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.
  • World English Bible
    They rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

交叉引用

  • 哥林多前書 10:7
    勿拜像、如彼有拜之者、如經云、民坐而飲食、起而嬉戲、
  • 民數記 25:2
    蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、
  • 士師記 16:23-25
    非利士牧伯集眾、大祭其神大袞、而取歡樂、曰、我神以敵參孫付於我手、民見之、則頌讚其神曰、我神付敵於我手、彼乃敗我邦國、殺我多人者也、中心欣喜時、則曰、其召參孫、為我作劇、遂召參孫出獄、置之柱間、乃作劇於其前、
  • 使徒行傳 7:41-42
    維時乃造犢像獻祭焉、而喜己手之工、於是上帝轉而不顧、任其奉事天軍、如先知書所錄云、以色列室乎、爾四十年於曠野、豈以犧牲祭物獻我乎、
  • 啟示錄 11:10
    宅地之人、為之欣喜歡忭、互相餽贈、蓋此二先知、曾苦宅地之人也、
  • 阿摩司書 2:8
    以所質之衣、陳於諸壇之側、偃臥其上、以所罰之酒、飲於其神之室、
  • 出埃及記 32:17-19
    約書亞聞民喧譁、謂摩西曰、營中有戰聲、曰、非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、我所聞者、乃謳歌之聲也、摩西近營見犢、及民舞蹈、怒甚、擲版、碎於山下、
  • 阿摩司書 8:10
    使爾節期變為愁日、謳詠變為哀歌、人各束麻、眾咸髠首、哀哭若喪獨子、其終則如苦日焉、
  • 出埃及記 24:4-5
    摩西盡錄耶和華之言、夙興、築壇山下、立柱十二、循以色列十二支派、遣以色列族少者獻燔祭、並以牛為酬恩祭、獻於耶和華、