<< 出埃及記 32:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞倫從他們手中接過來,用雕刻的工具雕刻,鑄造了一個牛像;他們就說:“以色列啊,這就是你們的神,就是把你從埃及地領出來的那位。”
  • 新标点和合本
    亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具做成。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦从他们手里接过来,用模子塑造它,把它铸成一头牛犊。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的神明!”
  • 和合本2010(神版)
    亚伦从他们手里接过来,用模子塑造它,把它铸成一头牛犊。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的神明!”
  • 当代译本
    亚伦用这些金耳环铸造了一头牛犊。他们说:“以色列人啊,这就是把你们带出埃及的神明。”
  • 圣经新译本
    亚伦从他们手中接过来,用雕刻的工具雕刻,铸造了一个牛像;他们就说:“以色列啊,这就是你们的神,就是把你从埃及地领出来的那位。”
  • 新標點和合本
    亞倫從他們手裏接過來,鑄了一隻牛犢,用雕刻的器具做成。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫從他們手裏接過來,用模子塑造它,把它鑄成一頭牛犢。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的神明!」
  • 和合本2010(神版)
    亞倫從他們手裏接過來,用模子塑造它,把它鑄成一頭牛犢。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的神明!」
  • 當代譯本
    亞倫用這些金耳環鑄造了一頭牛犢。他們說:「以色列人啊,這就是把你們帶出埃及的神明。」
  • 呂振中譯本
    亞倫從他們手裏接過來,用雕刻的器具雕造它,作成一隻鑄像的牛犢;他們就說:『以色列啊,這就是你們的神、那領你們從埃及地上來的!』
  • 文理和合譯本
    亞倫受之、鎔鑄刻鏤為犢、眾曰、以色列人歟、此即導爾出埃及之神也、
  • 文理委辦譯本
    亞倫受之、鎔鑄其金、刀刻為犢、有稱之者曰、以色列族乎、導爾出埃及之上帝、即此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫由其手受之、以鑄犢、以鑿修之成形、民彼此云、以色列人歟、此即導爾出伊及之神、
  • New International Version
    He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said,“ These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.”
  • New International Reader's Version
    He took what they gave him and made it into a metal statue of a god. It looked like a calf. Aaron shaped it with a tool. Then the people said,“ Israel, here is your god who brought you up out of Egypt.”
  • English Standard Version
    And he received the gold from their hand and fashioned it with a graving tool and made a golden calf. And they said,“ These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!”
  • New Living Translation
    Then Aaron took the gold, melted it down, and molded it into the shape of a calf. When the people saw it, they exclaimed,“ O Israel, these are the gods who brought you out of the land of Egypt!”
  • Christian Standard Bible
    He took the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made it into an image of a calf. Then they said,“ Israel, these are your gods, who brought you up from the land of Egypt!”
  • New American Standard Bible
    Then he took the gold from their hands, and fashioned it with an engraving tool and made it into a cast metal calf; and they said,“ This is your god, Israel, who brought you up from the land of Egypt.”
  • New King James Version
    And he received the gold from their hand, and he fashioned it with an engraving tool, and made a molded calf. Then they said,“ This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!”
  • American Standard Version
    And he received it at their hand, and fashioned it with a graving tool, and made it a molten calf: and they said, These are thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    He took the gold from their hands, fashioned it with an engraving tool, and made it into an image of a calf. Then they said,“ Israel, this is your God, who brought you up from the land of Egypt!”
  • King James Version
    And he received[ them] at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These[ be] thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    He accepted the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made a molten calf. Then they said,“ These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.”
  • World English Bible
    He received what they handed him, fashioned it with an engraving tool, and made it a molded calf. Then they said,“ These are your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt.”

交叉引用

  • 尼希米記 9:18
    他們更為自己鑄造了一頭牛犢的雕像,說:‘這就是把你們從埃及領上來的神!’他們犯了褻瀆大罪,
  • 使徒行傳 7:41
    在那些日子裡,他們做了一個牛犢,把祭物獻給那偶像,並且因自己手所做的而歡樂。
  • 申命記 9:16
    我觀看,見你們自己鑄造了牛犢,很快就離開了耶和華吩咐你們走的道路。
  • 出埃及記 32:8
    他們很快就偏離了我吩咐他們的道路,為自己鑄造了一個牛像,向它跪拜,向它獻祭,說:‘以色列啊,這就是你的神,就是把你從埃及地領出來的那位。’”
  • 以賽亞書 44:9-10
    製造偶像的人,盡都是虛空的,他們所喜愛的,都沒有益處。他們的見證人,一無所見,一無所知,以致他們蒙羞。誰製造神像,或鑄造偶像,不想得到益處呢?
  • 列王紀上 12:28
    王打定了主意,就做了兩個金牛犢,對眾民說:“以色列人哪,你們上耶路撒冷去實在夠了。看哪,這是你們的神,就是從埃及地領你們上來的那位。”
  • 歷代志下 13:8
    現在你們有意要反抗大衛子孫手下的耶和華的國;你們人數眾多,你們那裡也有金牛犢,就是耶羅波安為你們所做,當作神的。
  • 詩篇 106:19-21
    他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的神。他們竟忘記了拯救他們的神;他曾在埃及行了大事,
  • 歷代志下 11:15
    耶羅波安為邱壇、公山羊神,以及他鑄造的牛犢,自己設立了祭司。
  • 以賽亞書 40:18-19
    你們把誰來跟神相比呢?你們用甚麼形象來與神並列呢?至於偶像,是匠人鑄造的,鑄匠用金子把它包裹,用銀子為它做銀鍊。
  • 以賽亞書 46:6
    那些從錢袋倒出金子,用天平稱銀子的人,雇用金匠製造神像;他們向神像又俯伏又叩拜。
  • 何西阿書 10:5
    撒瑪利亞的居民必因伯.亞文的牛犢而懼怕;拜牛犢的人民必為它哀慟。拜牛犢的祭司必為它哀號,都因它的榮耀離開它而被擄去了。
  • 列王紀下 10:29
    只是耶戶沒有離棄尼八的兒子耶羅波安的罪,就是他使以色列人陷於罪中的那些罪,敬拜在伯特利和但的金牛犢。
  • 士師記 17:3-4
    米迦就把那十二公斤銀子歸還給他母親;他母親說:“我把這些銀子從我手中分別為聖,為我的兒子歸給耶和華,好做一個雕像,一個鑄像;現在,我要還給你。”米迦把銀子還給他母親以後,他母親取出二千三百克銀子交給銀匠,製造一個雕像和一個鑄像,都放在米迦的家裡。
  • 羅馬書 1:21-23
    因為他們雖然知道神,卻不尊他為神,也不感謝他,反而心思變為虛妄,愚頑的心就迷糊了。他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。他們用必朽壞的人、飛禽、走獸和昆蟲的形象,取代了永不朽壞的神的榮耀。
  • 出埃及記 20:23
    你們不可做銀的神像和金的神像和我相比,你們決不可為自己做這些神像。
  • 出埃及記 32:1
    人民見摩西遲遲不下山,就聚集到亞倫那裡去,對他說:“起來,為我們做神像可以走在我們前頭領路,因為那摩西,就是把我們從埃及地領出來的那個人,我們不知道他遭遇了甚麼事。”
  • 使徒行傳 17:29
    我們既然是神的子孫,就不應該以為他的神性是好像人用手藝、心思所雕刻的金銀石頭一樣。
  • 何西阿書 13:2
    現在他們犯罪越來越多,為自己做鑄像,按著自己的技巧,用自己的銀子做偶像;這些都是匠人的手工。他們論到這些說:“向偶像獻祭的人,可以親吻牛犢。”
  • 何西阿書 8:4-5
    “他們立了君王,卻不是出於我;他們立了首領,我卻不知道。他們用自己的金銀為自己做了偶像,以致他們被剪除。撒瑪利亞啊!我要除掉你的牛犢,我的怒氣要向撒瑪利亞人發作,他們要到幾時才能無罪免罰呢?
  • 出埃及記 28:11
    好像寶石雕刻匠刻印章一樣,你要把以色列眾子的名字刻在這兩塊寶石上,要把它們鑲嵌在金槽中。
  • 出埃及記 20:2
    “我是耶和華你的神,曾經把你從埃及地,從為奴之家領出來。
  • 列王紀上 12:32
    耶羅波安又定了八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,他自己在祭壇上獻祭,他在伯特利也是這樣向他所鑄造的牛犢獻祭;他又在伯特利為他所建造的邱壇設立祭司。
  • 出埃及記 28:9
    你要取兩塊紅寶石,把以色列眾子的名字刻在上面,