<< 出埃及記 32:34 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾導民往我所言之地、我之使者必為爾前導、迨我討罪之日、我將討其罪、
  • 新标点和合本
    现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你去,领这百姓往我所告诉你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了该惩罚的时候,我必惩罚他们的罪。”
  • 和合本2010(神版)
    现在你去,领这百姓往我所告诉你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了该惩罚的时候,我必惩罚他们的罪。”
  • 当代译本
    你现在回去带领这些百姓,往我指示你的地方去,我的天使必在你前面引路。只是到我惩罚的日子,我必因他们的罪惩罚他们。”
  • 圣经新译本
    现在你去吧,领这人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”
  • 新標點和合本
    現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追討的日子,我必追討他們的罪。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你去,領這百姓往我所告訴你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了該懲罰的時候,我必懲罰他們的罪。」
  • 和合本2010(神版)
    現在你去,領這百姓往我所告訴你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了該懲罰的時候,我必懲罰他們的罪。」
  • 當代譯本
    你現在回去帶領這些百姓,往我指示你的地方去,我的天使必在你前面引路。只是到我懲罰的日子,我必因他們的罪懲罰他們。」
  • 聖經新譯本
    現在你去吧,領這人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追討的日子,我必追討他們的罪。”
  • 呂振中譯本
    如今你去領導這人民,往我所告訴你的地方去;看吧,我的使者必在你前面引路。不過在我鑒察的日子,我還是要向他們察罰他們的罪的。』
  • 文理和合譯本
    爾往、率民至我所言之地、我使必為先導、然討罪之日、我必討之、
  • 文理委辦譯本
    我使必行於爾前、爾往導民至我所言之處、迨降罰日、我必罰之、
  • New International Version
    Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin.”
  • New International Reader's Version
    Now go. Lead the people to the place I spoke about. My angel will go ahead of you. But when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin.”
  • English Standard Version
    But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them.”
  • New Living Translation
    Now go, lead the people to the place I told you about. Look! My angel will lead the way before you. And when I come to call the people to account, I will certainly hold them responsible for their sins.”
  • Christian Standard Bible
    Now go, lead the people to the place I told you about; see, my angel will go before you. But on the day I settle accounts, I will hold them accountable for their sin.”
  • New American Standard Bible
    But go now, lead the people where I told you. Behold, My angel shall go before you; nevertheless on the day when I punish, I will punish them for their sin.”
  • New King James Version
    Now therefore, go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit for punishment, I will visit punishment upon them for their sin.”
  • American Standard Version
    And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now go, lead the people to the place I told you about; see, My angel will go before you. But on the day I settle accounts, I will hold them accountable for their sin.”
  • King James Version
    Therefore now go, lead the people unto[ the place] of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
  • New English Translation
    So now go, lead the people to the place I have spoken to you about. See, my angel will go before you. But on the day that I punish, I will indeed punish them for their sin.”
  • World English Bible
    Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I punish, I will punish them for their sin.”

交叉引用

  • 申命記 32:35
    懲罰在我我必報復、其足躓蹶必有其時、彼之受禍其日伊邇、當受之報速臨其身、
  • 出埃及記 23:20
    我將遣使者於爾前、以衛爾於途、導爾至我所備之處、
  • 馬太福音 23:35
    致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿及祭臺間巴拉迦子撒迦利亞之血也、
  • 出埃及記 20:5
    毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
  • 民數記 14:27-30
    此惡類之會眾怨我、我忍之將至何時、以色列人怨我之言、我悉聞之、爾當告之曰、主云、我指己永生而誓、我所聞爾之言、必循之以待爾、爾曹怨我、故凡爾見數者、自二十歲以上、屍骸俱仆於曠野、必不得入我所誓賜爾以居之地、惟耶孚尼子迦勒、與嫩之子約書亞、可得而入、
  • 耶利米書 5:9
    主曰、有若是之事、我豈能不降罰、有若是之民、我豈能不報復、
  • 耶利米書 5:29
    主曰、有若是之事、我豈能不降罰、有若是之民、我豈能不報復、
  • 出埃及記 3:17
    故我言必導爾出伊及、脫於其苦、至流乳與蜜之地、即迦南族赫族亞摩利族比利洗族希未族耶布斯族之地、
  • 以賽亞書 63:9
    彼遭患難、主亦憂戚、使當前之使者拯救之、發慈愛矜恤以贖之、在古昔之時、恆提攜之、保抱之、
  • 民數記 20:16
    我儕呼籲主、主垂聽、遣使者導我出伊及、今我在迦叠、爾國之邊界、
  • 羅馬書 2:4-6
    抑爾藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知天主之仁愛、導爾悔改乎、乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、天主必視各人所行而報之、
  • 出埃及記 33:14-15
    主曰、我必偕往、導爾至安息之地、摩西對主曰、主若不偕往、則毋導我儕離此而上、
  • 出埃及記 33:2
    我將遣使者於爾前、我將逐迦南人亞摩利人赫人比利洗人希未人耶布斯人、
  • 阿摩司書 3:14
    我罰以色列罪愆之日、亦必降災於伯特利祭壇、使壇之角斷折墮於地、
  • 詩篇 99:8
    主我之天主、常應允之、為其赦罪之天主、然若有過犯、主亦懲罰之、