<< 出埃及記 32:34 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追討的日子,我必追討他們的罪。」
  • 新标点和合本
    现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你去,领这百姓往我所告诉你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了该惩罚的时候,我必惩罚他们的罪。”
  • 和合本2010(神版)
    现在你去,领这百姓往我所告诉你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了该惩罚的时候,我必惩罚他们的罪。”
  • 当代译本
    你现在回去带领这些百姓,往我指示你的地方去,我的天使必在你前面引路。只是到我惩罚的日子,我必因他们的罪惩罚他们。”
  • 圣经新译本
    现在你去吧,领这人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你去,領這百姓往我所告訴你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了該懲罰的時候,我必懲罰他們的罪。」
  • 和合本2010(神版)
    現在你去,領這百姓往我所告訴你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了該懲罰的時候,我必懲罰他們的罪。」
  • 當代譯本
    你現在回去帶領這些百姓,往我指示你的地方去,我的天使必在你前面引路。只是到我懲罰的日子,我必因他們的罪懲罰他們。」
  • 聖經新譯本
    現在你去吧,領這人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追討的日子,我必追討他們的罪。”
  • 呂振中譯本
    如今你去領導這人民,往我所告訴你的地方去;看吧,我的使者必在你前面引路。不過在我鑒察的日子,我還是要向他們察罰他們的罪的。』
  • 文理和合譯本
    爾往、率民至我所言之地、我使必為先導、然討罪之日、我必討之、
  • 文理委辦譯本
    我使必行於爾前、爾往導民至我所言之處、迨降罰日、我必罰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾導民往我所言之地、我之使者必為爾前導、迨我討罪之日、我將討其罪、
  • New International Version
    Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin.”
  • New International Reader's Version
    Now go. Lead the people to the place I spoke about. My angel will go ahead of you. But when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin.”
  • English Standard Version
    But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them.”
  • New Living Translation
    Now go, lead the people to the place I told you about. Look! My angel will lead the way before you. And when I come to call the people to account, I will certainly hold them responsible for their sins.”
  • Christian Standard Bible
    Now go, lead the people to the place I told you about; see, my angel will go before you. But on the day I settle accounts, I will hold them accountable for their sin.”
  • New American Standard Bible
    But go now, lead the people where I told you. Behold, My angel shall go before you; nevertheless on the day when I punish, I will punish them for their sin.”
  • New King James Version
    Now therefore, go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit for punishment, I will visit punishment upon them for their sin.”
  • American Standard Version
    And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now go, lead the people to the place I told you about; see, My angel will go before you. But on the day I settle accounts, I will hold them accountable for their sin.”
  • King James Version
    Therefore now go, lead the people unto[ the place] of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
  • New English Translation
    So now go, lead the people to the place I have spoken to you about. See, my angel will go before you. But on the day that I punish, I will indeed punish them for their sin.”
  • World English Bible
    Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I punish, I will punish them for their sin.”

交叉引用

  • 申命記 32:35
    他們失腳的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那要臨在他們身上的必速速來到。
  • 出埃及記 23:20
    「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
  • 馬太福音 23:35
    叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 出埃及記 20:5
    不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 民數記 14:27-30
    「這惡會眾向我發怨言,我忍耐他們要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。你們告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。你們的屍首必倒在這曠野,並且你們中間凡被數點、從二十歲以外、向我發怨言的,必不得進我起誓應許叫你們住的那地;惟有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才能進去。
  • 耶利米書 5:9
    耶和華說:我豈不因這些事討罪呢?豈不報復這樣的國民呢?
  • 耶利米書 5:29
    耶和華說:我豈不因這些事討罪呢?豈不報復這樣的國民呢?
  • 出埃及記 3:17
    我也說:要將你們從埃及的困苦中領出來,往迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶與蜜之地。』
  • 以賽亞書 63:9
    他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。
  • 民數記 20:16
    我們哀求耶和華的時候,他聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。這事你都知道。如今,我們在你邊界上的城加低斯。
  • 羅馬書 2:4-6
    還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。他必照各人的行為報應各人。
  • 出埃及記 33:14-15
    耶和華說:「我必親自和你同去,使你得安息。」摩西說:「你若不親自和我同去,就不要把我們從這裏領上去。
  • 出埃及記 33:2
    我要差遣使者在你前面,攆出迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 阿摩司書 3:14
    我討以色列罪的日子,也要討伯特利祭壇的罪;壇角必被砍下,墜落於地。
  • 詩篇 99:8
    耶和華-我們的神啊,你應允他們;你是赦免他們的神,卻按他們所行的報應他們。