-
新标点和合本
就站在营门中,说:“凡属耶和华的,都要到我这里来!”于是利未的子孙都到他那里聚集。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就站在营门前,说:“凡属耶和华的人,都到我这里来!”于是利未人都聚集到他那里。
-
和合本2010(神版-简体)
就站在营门前,说:“凡属耶和华的人,都到我这里来!”于是利未人都聚集到他那里。
-
当代译本
便站在营门口对会众说:“凡跟从耶和华的,都站到我这边来。”所有的利未人都聚集到摩西身边。
-
圣经新译本
就站在营门中,说:“凡是属耶和华的,都可以到我这里来。”于是,所有利未的子孙都到他那里聚集。
-
新標點和合本
就站在營門中,說:「凡屬耶和華的,都要到我這裏來!」於是利未的子孫都到他那裏聚集。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就站在營門前,說:「凡屬耶和華的人,都到我這裏來!」於是利未人都聚集到他那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
就站在營門前,說:「凡屬耶和華的人,都到我這裏來!」於是利未人都聚集到他那裏。
-
當代譯本
便站在營門口對會眾說:「凡跟從耶和華的,都站到我這邊來。」所有的利未人都聚集到摩西身邊。
-
聖經新譯本
就站在營門中,說:“凡是屬耶和華的,都可以到我這裡來。”於是,所有利未的子孫都到他那裡聚集。
-
呂振中譯本
摩西就站在營門中說:『誰屬永恆主的、都要到我這裏來』;於是利未的子孫都聚攏到他那裏。
-
文理和合譯本
乃立營門曰、凡從耶和華者、可詣我、利未族咸集詣之、
-
文理委辦譯本
乃立營門、曰、孰崇耶和華可歸我。利未族歸之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西乃立於營門曰、凡歸主者可來就我、於是利未子孫、咸集就摩西、
-
New International Version
So he stood at the entrance to the camp and said,“ Whoever is for the Lord, come to me.” And all the Levites rallied to him.
-
New International Reader's Version
Moses stood at the entrance to the camp. He said,“ Anyone on the Lord’ s side, come to me.” All the Levites joined him.
-
English Standard Version
then Moses stood in the gate of the camp and said,“ Who is on the Lord’s side? Come to me.” And all the sons of Levi gathered around him.
-
New Living Translation
So he stood at the entrance to the camp and shouted,“ All of you who are on the Lord’s side, come here and join me.” And all the Levites gathered around him.
-
Christian Standard Bible
And Moses stood at the camp’s entrance and said,“ Whoever is for the LORD, come to me.” And all the Levites gathered around him.
-
New American Standard Bible
Moses then stood at the gate of the camp, and said,“ Whoever is for the Lord, come to me!” And all the sons of Levi gathered together to him.
-
New King James Version
then Moses stood in the entrance of the camp, and said,“ Whoever is on the Lord’s side— come to me!” And all the sons of Levi gathered themselves together to him.
-
American Standard Version
then Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoso is on Jehovah’s side, let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
And Moses stood at the camp’s entrance and said,“ Whoever is for the Lord, come to me.” And all the Levites gathered around him.
-
King James Version
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who[ is] on the LORD’S side?[ let him come] unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
-
New English Translation
So Moses stood at the entrance of the camp and said,“ Whoever is for the LORD, come to me.” All the Levites gathered around him,
-
World English Bible
then Moses stood in the gate of the camp, and said,“ Whoever is on Yahweh’s side, come to me!” All the sons of Levi gathered themselves together to him.