<< 出埃及記 32:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    摩西看見人民放肆原來是亞倫縱容他們,使他們成為那些起來與他們為敵的人的笑柄,
  • 新标点和合本
    摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西见百姓放肆,因亚伦纵容他们,使这事成了敌人的笑柄,
  • 和合本2010(神版)
    摩西见百姓放肆,因亚伦纵容他们,使这事成了敌人的笑柄,
  • 当代译本
    摩西见百姓放肆,亚伦纵容他们,使他们成为敌人的笑柄,
  • 圣经新译本
    摩西看见人民放肆原来是亚伦纵容他们,使他们成为那些起来与他们为敌的人的笑柄,
  • 新標點和合本
    摩西見百姓放肆(亞倫縱容他們,使他們在仇敵中間被譏刺),
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西見百姓放肆,因亞倫縱容他們,使這事成了敵人的笑柄,
  • 和合本2010(神版)
    摩西見百姓放肆,因亞倫縱容他們,使這事成了敵人的笑柄,
  • 當代譯本
    摩西見百姓放肆,亞倫縱容他們,使他們成為敵人的笑柄,
  • 呂振中譯本
    摩西看見人民放縱(是亞倫縱容他們,以致他們在那些起來反對他們、的人中間被訾議),
  • 文理和合譯本
    摩西見民放恣、為亞倫所縱、貽笑於敵、
  • 文理委辦譯本
    摩西見亞倫縱民廢弛軍律、易敗於敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西見民縱肆、為亞倫所縱容、致恥辱於敵、
  • New International Version
    Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.
  • New International Reader's Version
    Moses saw that the people were running wild. Aaron had let them get out of control. The people had become a joke to their enemies.
  • English Standard Version
    And when Moses saw that the people had broken loose( for Aaron had let them break loose, to the derision of their enemies),
  • New Living Translation
    Moses saw that Aaron had let the people get completely out of control, much to the amusement of their enemies.
  • Christian Standard Bible
    Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them get out of control, making them a laughingstock to their enemies.
  • New American Standard Bible
    Now when Moses saw that the people were out of control— for Aaron had let them get out of control to the point of being an object of ridicule among their enemies—
  • New King James Version
    Now when Moses saw that the people were unrestrained( for Aaron had not restrained them, to their shame among their enemies),
  • American Standard Version
    And when Moses saw that the people were broken loose,( for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them get out of control, resulting in weakness before their enemies.
  • King James Version
    And when Moses saw that the people[ were] naked;( for Aaron had made them naked unto[ their] shame among their enemies:)
  • New English Translation
    Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies.
  • World English Bible
    When Moses saw that the people were out of control,( for Aaron had let them lose control, causing derision among their enemies),

交叉引用

  • 以西結書 16:63
    好使你在我赦免你所行的一切時,就會回想,自覺慚愧,並且因你所受的羞辱不再開口。這是主耶和華的宣告。’”
  • 何西阿書 2:3
    免得我把她剝光,赤身露體,使她像剛生下來的那天一樣;又使她像曠野,像無水的旱地一般,叫她因乾渴而死。
  • 彌迦書 1:11
    沙斐的居民哪!你們赤身羞愧走過去吧。撒南的居民不敢出來(“不敢出來”或譯:“也逃不掉”);伯.以薛人的哀號,要把你們立足之地奪去。
  • 出埃及記 33:4-6
    人民一聽見這凶信,就悲傷起來,也沒有人穿戴裝飾。耶和華對摩西說:“你要對以色列人說:‘你們是硬著頸項的民;我若是霎時間與你們同行,我會把你們消滅的;所以,現在你們要把你們身上的裝飾脫下來,使我知道我要怎樣處置你們。’”於是,以色列人離開何烈山以後,就把身上的裝飾脫下來。
  • 申命記 9:20
    耶和華也向亞倫發怒,要消滅他;那時候我也為亞倫祈禱。
  • 歷代志下 28:19
    因為猶大王亞哈斯在猶大放縱邪惡,大大地冒犯了耶和華,所以耶和華使猶大卑微。
  • 啟示錄 16:15
    (看哪,我來像賊一樣!那警醒、看守自己衣服的是有福的!他就不至於赤身行走,讓人看見他的羞恥。)
  • 但以理書 12:2
    必有許多睡在塵土中的人醒過來,有的要得永生,有的要受羞辱,永遠被憎惡。
  • 啟示錄 3:17-18
    你說:我是富足的,已經發了財,毫無缺乏。卻不知你是困苦的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;也買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。
  • 羅馬書 6:21
    那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。
  • 創世記 3:10
    他回答:“我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。”
  • 以賽亞書 47:3
    你的下體必暴露出來,你的羞恥要被人看見;我必報仇,不顧惜任何人。