<< 出埃及記 32:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞倫對他們說:“把你們妻子和兒女戴在耳上的金環摘下來,送來給我。”
  • 新标点和合本
    亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
  • 和合本2010(神版)
    亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
  • 当代译本
    亚伦对他们说:“你们去摘下妻子、儿女的金耳环,拿来给我。”
  • 圣经新译本
    亚伦对他们说:“把你们妻子和儿女戴在耳上的金环摘下来,送来给我。”
  • 新標點和合本
    亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
  • 和合本2010(神版)
    亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
  • 當代譯本
    亞倫對他們說:「你們去摘下妻子、兒女的金耳環,拿來給我。」
  • 呂振中譯本
    亞倫對他們說:『把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。』
  • 文理和合譯本
    亞倫曰、脫爾妻孥垂耳之金環、攜以予我、
  • 文理委辦譯本
    亞倫曰、爾妻孥垂耳之金環、脫以予我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫謂之曰、可往脫爾妻與子女垂耳之金環、攜以給我、
  • New International Version
    Aaron answered them,“ Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”
  • New International Reader's Version
    Aaron answered them,“ Take the gold earrings off your wives, your sons and your daughters. Bring the earrings to me.”
  • English Standard Version
    So Aaron said to them,“ Take off the rings of gold that are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • New Living Translation
    So Aaron said,“ Take the gold rings from the ears of your wives and sons and daughters, and bring them to me.”
  • Christian Standard Bible
    Aaron replied to them,“ Take off the gold rings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters and bring them to me.”
  • New American Standard Bible
    Aaron said to them,“ Tear off the gold rings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • New King James Version
    And Aaron said to them,“ Break off the golden earrings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • American Standard Version
    And Aaron said unto them, Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Aaron replied to them,“ Take off the gold rings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters and bring them to me.”
  • King James Version
    And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which[ are] in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring[ them] unto me.
  • New English Translation
    So Aaron said to them,“ Break off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • World English Bible
    Aaron said to them,“ Take off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me.”

交叉引用

  • 士師記 8:24-27
    基甸又對他們說:“我有一個要求:請把你們各人奪得的耳環給我。”原來敵人都戴金耳環,因為他們是以實瑪利人。他們回答:“我們願意給你。”於是鋪開一件外衣,各人把奪得的耳環丟在上面。基甸所要的金耳環,共重約二十公斤金子,此外還有米甸王身上的月牙圈、耳墜和紫紅色的衣服,另外還有駱駝頸項上的鍊子。基甸用這些金子做了一個以弗得,安置在他的城俄弗拉;後來以色列眾人都在那裡隨從以弗得行了邪淫,因此這就成了基甸和他全家的網羅。
  • 出埃及記 12:35-36
    以色列人照著摩西的話行了,他們向埃及人索取銀器金器和衣服。耶和華使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就給了他們所要求的。這樣,他們就奪去了埃及人的財物。
  • 何西阿書 2:8
    其實她不知道,是我把五穀、新酒、橄欖油賜給了她;甚至他們用來製造巴力的金銀,也是我大量給她的;
  • 以西結書 16:11-12
    我用珠寶給你打扮,把手環戴在你手上,把項鍊戴在你頸上,又把鼻環戴在你鼻子上,把耳環戴在你耳朵上,把美麗的冠冕戴在你頭上。
  • 以西結書 16:17
    你又拿了我送給你那些美麗的金器銀器,為自己鑄造男人的像,與那些像行淫。
  • 出埃及記 35:22
    凡是甘心樂意的,不論男女,都來了,把金針、耳環、戒指、手釧和各樣的金器都送來。他們各人都把金子作禮物呈獻給耶和華。
  • 創世記 24:47
    於是我問她,說:‘你是誰的女兒?’她回答:‘我是密迦給拿鶴所生的兒子彼土利的女兒。’我就把鼻環戴在她的鼻子上,把手鐲套在她的兩手上。
  • 創世記 24:22
    駱駝喝足了,那人就拿出一個重近六克的金鼻環,戴在她的鼻子上,又拿出兩個重一百一十四克的金手鐲,套在她的手上,