<< Exodus 32:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But Moses tried to pacify the Lord his God.“ O Lord!” he said.“ Why are you so angry with your own people whom you brought from the land of Egypt with such great power and such a strong hand?
  • 新标点和合本
    摩西便恳求耶和华他的神说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西就恳求耶和华—他的上帝,说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大能大力的手从埃及地领出来的!
  • 和合本2010(神版)
    摩西就恳求耶和华—他的神,说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大能大力的手从埃及地领出来的!
  • 当代译本
    摩西恳求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,你为什么要向你的子民发烈怒呢?这些子民是你亲自用神迹和大能从埃及领出来的。
  • 圣经新译本
    摩西就恳求耶和华他的神施恩,说:“耶和华啊,你为什么向你的人民发烈怒呢?这人民是你用大能和全能的手从埃及地领出来的。
  • 新標點和合本
    摩西便懇求耶和華-他的神說:「耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大力和大能的手從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西就懇求耶和華-他的上帝,說:「耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大能大力的手從埃及地領出來的!
  • 和合本2010(神版)
    摩西就懇求耶和華-他的神,說:「耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大能大力的手從埃及地領出來的!
  • 當代譯本
    摩西懇求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,你為什麼要向你的子民發烈怒呢?這些子民是你親自用神蹟和大能從埃及領出來的。
  • 聖經新譯本
    摩西就懇求耶和華他的神施恩,說:“耶和華啊,你為甚麼向你的人民發烈怒呢?這人民是你用大能和全能的手從埃及地領出來的。
  • 呂振中譯本
    摩西便求永恆主他的上帝的情面,說:『永恆主啊,你為甚麼向你的人民發怒呢?這人民是你用大能用大力的手從埃及地領出來的呀!
  • 文理和合譯本
    摩西祈其上帝耶和華曰、耶和華歟、爾以巨能大力、導爾民出埃及、今何怒之甚乎、
  • 文理委辦譯本
    摩西於其上帝耶和華前、求之曰、昔爾以巨能大力、導斯民出埃及、今何怒之甚烈乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西在其天主耶和華前、懇求曰、斯民乃主之民、主昔以大能大力、導之出伊及、今何怒之甚烈乎、
  • New International Version
    But Moses sought the favor of the Lord his God.“ Lord,” he said,“ why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?
  • New International Reader's Version
    But Moses asked the Lord his God to have mercy on the people.“ Lord,” he said,“ why should you destroy your people in anger? You used your great power and mighty hand to bring them out of Egypt.
  • English Standard Version
    But Moses implored the Lord his God and said,“ O Lord, why does your wrath burn hot against your people, whom you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
  • Christian Standard Bible
    But Moses sought the favor of the LORD his God:“ LORD, why does your anger burn against your people you brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?
  • New American Standard Bible
    Then Moses pleaded with the Lord his God, and said,“ Lord, why does Your anger burn against Your people whom You have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
  • New King James Version
    Then Moses pleaded with the Lord his God, and said:“ Lord, why does Your wrath burn hot against Your people whom You have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
  • American Standard Version
    And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, that thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses interceded with the Lord his God:“ Lord, why does Your anger burn against Your people You brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?
  • King James Version
    And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
  • New English Translation
    But Moses sought the favor of the LORD his God and said,“ O LORD, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
  • World English Bible
    Moses begged Yahweh his God, and said,“ Yahweh, why does your wrath burn hot against your people, that you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?

交叉引用

  • Deuteronomy 9:18-20
    “ Then, as before, I threw myself down before the Lord for forty days and nights. I ate no bread and drank no water because of the great sin you had committed by doing what the Lord hated, provoking him to anger.I feared that the furious anger of the Lord, which turned him against you, would drive him to destroy you. But again he listened to me.The Lord was so angry with Aaron that he wanted to destroy him, too. But I prayed for Aaron, and the Lord spared him.
  • Deuteronomy 9:26-29
    I prayed to the Lord and said,‘ O Sovereign Lord, do not destroy them. They are your own people. They are your special possession, whom you redeemed from Egypt by your mighty power and your strong hand.Please overlook the stubbornness and the awful sin of these people, and remember instead your servants Abraham, Isaac, and Jacob.If you destroy these people, the Egyptians will say,“ The Israelites died because the Lord wasn’t able to bring them to the land he had promised to give them.” Or they might say,“ He destroyed them because he hated them; he deliberately took them into the wilderness to slaughter them.”But they are your people and your special possession, whom you brought out of Egypt by your great strength and powerful arm.’
  • Psalms 74:1-2
    O God, why have you rejected us so long? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?Remember that we are the people you chose long ago, the tribe you redeemed as your own special possession! And remember Jerusalem, your home here on earth.
  • Psalms 106:23
    So he declared he would destroy them. But Moses, his chosen one, stepped between the Lord and the people. He begged him to turn from his anger and not destroy them.
  • Isaiah 63:17
    Lord, why have you allowed us to turn from your path? Why have you given us stubborn hearts so we no longer fear you? Return and help us, for we are your servants, the tribes that are your special possession.
  • Numbers 16:22
    But Moses and Aaron fell face down on the ground.“ O God,” they pleaded,“ you are the God who gives breath to all creatures. Must you be angry with all the people when only one man sins?”
  • Numbers 11:11
    And Moses said to the Lord,“ Why are you treating me, your servant, so harshly? Have mercy on me! What did I do to deserve the burden of all these people?
  • Jeremiah 12:1-2
    Lord, you always give me justice when I bring a case before you. So let me bring you this complaint: Why are the wicked so prosperous? Why are evil people so happy?You have planted them, and they have taken root and prospered. Your name is on their lips, but you are far from their hearts.