<< Exodus 32:1 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him,“ Come, make us a god who will go before us because this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt— we don’t know what has happened to him!”
  • 新标点和合本
    百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们做神像,可以在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓见摩西迟迟不下山,就聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们造神明,在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓见摩西迟迟不下山,就聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们造神明,在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。”
  • 当代译本
    百姓见摩西迟迟没有下山,就聚集到亚伦那里,对他说:“领我们离开埃及的那个摩西不知怎样了,你给我们造神像来带领我们吧。”
  • 圣经新译本
    人民见摩西迟迟不下山,就聚集到亚伦那里去,对他说:“起来,为我们做神像可以走在我们前头领路,因为那摩西,就是把我们从埃及地领出来的那个人,我们不知道他遭遇了什么事。”
  • 新標點和合本
    百姓見摩西遲延不下山,就大家聚集到亞倫那裏,對他說:「起來!為我們做神像,可以在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓見摩西遲遲不下山,就聚集到亞倫那裏,對他說:「起來!為我們造神明,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓見摩西遲遲不下山,就聚集到亞倫那裏,對他說:「起來!為我們造神明,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。」
  • 當代譯本
    百姓見摩西遲遲沒有下山,就聚集到亞倫那裡,對他說:「領我們離開埃及的那個摩西不知怎樣了,你給我們造神像來帶領我們吧。」
  • 聖經新譯本
    人民見摩西遲遲不下山,就聚集到亞倫那裡去,對他說:“起來,為我們做神像可以走在我們前頭領路,因為那摩西,就是把我們從埃及地領出來的那個人,我們不知道他遭遇了甚麼事。”
  • 呂振中譯本
    人民見摩西拖延着下山,就聚集去見亞倫,對他說:『起來,給我們造神像可以在我們前面引路的,因為那摩西、那領我們從埃及地上來的那個人、我們不知道他怎麼樣了。』
  • 文理和合譯本
    民見摩西遲迴於山不下、則集於亞倫前曰、爾其為我造神像、以為我之先導、蓋率我出埃及之摩西、不知其何所遇矣、
  • 文理委辦譯本
    民見摩西遲回於山不下、則集亞倫前、曰摩西率我出埃及、今彼不知所往、爾盍鑄上帝像、為我先導。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民見摩西遲延不下山、遂紛集於亞倫前、曰、起、為我儕造神、可為我前導、蓋導我儕出伊及之摩西、不知其何遇、
  • New International Version
    When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said,“ Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.”
  • New International Reader's Version
    The people saw that Moses took a long time to come down from the mountain. So they gathered around Aaron. They said to him,“ Come. Make us a god that will lead us. This fellow Moses brought us up out of Egypt. But we don’t know what has happened to him.”
  • English Standard Version
    When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron and said to him,“ Up, make us gods who shall go before us. As for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.”
  • New Living Translation
    When the people saw how long it was taking Moses to come back down the mountain, they gathered around Aaron.“ Come on,” they said,“ make us some gods who can lead us. We don’t know what happened to this fellow Moses, who brought us here from the land of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him,“ Come, make gods for us who will go before us because this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt— we don’t know what has happened to him!”
  • New American Standard Bible
    Now when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people assembled around Aaron and said to him,“ Come, make us a god who will go before us; for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt— we do not know what happened to him.”
  • New King James Version
    Now when the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered together to Aaron, and said to him,“ Come, make us gods that shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.”
  • American Standard Version
    And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
  • King James Version
    And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for[ as for] this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
  • New English Translation
    When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him,“ Get up, make us gods that will go before us. As for this fellow Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him!”
  • World English Bible
    When the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron, and said to him,“ Come, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.”

交叉引用

  • 2 Peter 3 4
    saying,“ Where is the promise of His coming? Ever since the fathers fell asleep, all things continue as they have been since the beginning of creation.”
  • Deuteronomy 9:9
    When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant the Lord made with you, I stayed on the mountain 40 days and 40 nights. I did not eat bread or drink water.
  • Matthew 24:48
    But if that wicked slave says in his heart,‘ My master is delayed,’
  • Acts 7:40
    They told Aaron: Make us gods who will go before us. As for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we don’t know what’s happened to him.
  • Exodus 24:18
    Moses entered the cloud as he went up the mountain, and he remained on the mountain 40 days and 40 nights.
  • Exodus 33:14-15
    Then He replied,“ My presence will go with you, and I will give you rest.”“ If Your presence does not go,” Moses responded to Him,“ don’t make us go up from here.
  • Micah 6:4
    Indeed, I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from that place of slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam ahead of you.
  • Deuteronomy 9:11-12
    The Lord gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant, at the end of the 40 days and 40 nights.“ The Lord said to me,‘ Get up and go down immediately from here. For your people whom you brought out of Egypt have acted corruptly. They have quickly turned from the way that I commanded them; they have made a cast image for themselves.’
  • Exodus 32:7
    The Lord spoke to Moses:“ Go down at once! For your people you brought up from the land of Egypt have acted corruptly.
  • Exodus 13:21
    The Lord went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on their way during the day and in a pillar of fire to give them light at night, so that they could travel day or night.
  • Exodus 14:11
    They said to Moses:“ Is it because there are no graves in Egypt that you took us to die in the wilderness? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
  • Hosea 12:13
    The Lord brought Israel from Egypt by a prophet, and Israel was tended by a prophet.
  • Exodus 32:11
    But Moses interceded with the Lord his God:“ Lord, why does Your anger burn against Your people You brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?
  • Genesis 44:4
    They had not gone very far from the city when Joseph said to his steward,“ Get up. Pursue the men, and when you overtake them, say to them,‘ Why have you repaid evil for good?
  • Deuteronomy 4:15-18
    “ For your own good, be extremely careful— because you did not see any form on the day the Lord spoke to you out of the fire at Horeb—not to act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form,or the form of any beast on the earth, any winged creature that flies in the sky,any creature that crawls on the ground, or any fish in the waters under the earth.
  • Exodus 33:3
    Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way.”
  • Joshua 7:13
    “ Go and consecrate the people. Tell them to consecrate themselves for tomorrow, for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are things that are set apart among you, Israel. You will not be able to stand against your enemies until you remove what is set apart.
  • Genesis 19:14
    So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were going to marry his daughters.“ Get up,” he said.“ Get out of this place, for the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
  • Genesis 39:8
    But he refused.“ Look,” he said to his master’s wife,“ with me here my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he owns under my authority.
  • Genesis 44:15
    “ What is this you have done?” Joseph said to them.“ Didn’t you know that a man like me could uncover the truth by divination?”
  • Exodus 16:3
    The Israelites said to them,“ If only we had died by the Lord’s hand in the land of Egypt, when we sat by pots of meat and ate all the bread we wanted. Instead, you brought us into this wilderness to make this whole assembly die of hunger!”
  • Acts 17:29
    Being God’s offspring then, we shouldn’t think that the divine nature is like gold or silver or stone, an image fashioned by human art and imagination.
  • Exodus 20:3-5
    Do not have other gods besides Me.Do not make an idol for yourself, whether in the shape of anything in the heavens above or on the earth below or in the waters under the earth.You must not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the fathers’ sin, to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • Matthew 24:43
    But know this: If the homeowner had known what time the thief was coming, he would have stayed alert and not let his house be broken into.
  • Genesis 21:26
    Abimelech replied,“ I don’t know who did this thing. You didn’t report anything to me, so I hadn’t heard about it until today.”
  • Acts 19:26
    You both see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this man Paul has persuaded and misled a considerable number of people by saying that gods made by hand are not gods!