<< 出埃及記 31:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、
  • 新标点和合本
    我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 当代译本
    我委派但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯做他的助手。至于其他能工巧匠,我已赐给他们智慧,好照我对你的吩咐制造一切器具,
  • 圣经新译本
    看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
  • 新標點和合本
    我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 當代譯本
    我委派但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯做他的助手。至於其他能工巧匠,我已賜給他們智慧,好照我對你的吩咐製造一切器具,
  • 聖經新譯本
    看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
  • 呂振中譯本
    你看我,我要使但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工:凡心裏有匠心之才的、我要賜給他技能、好作我所吩咐你的一切事工:
  • 文理委辦譯本
    但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又選但支派亞希撒抹子亞何利亞伯以輔之、凡其心有智慧者、我更賦之以智慧、使可作凡我所命爾者、
  • New International Version
    Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
  • New International Reader's Version
    I have also appointed Oholiab, the son of Ahisamak, to help him. Oholiab is from the tribe of Dan.“ I have given ability to all the skilled workers. They can make everything I have commanded you to make. Here is the complete list.
  • English Standard Version
    And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
  • New Living Translation
    “ And I have personally appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be his assistant. Moreover, I have given special skill to all the gifted craftsmen so they can make all the things I have commanded you to make:
  • Christian Standard Bible
    I have also selected Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be with him. I have put wisdom in the heart of every skilled artisan in order to make all that I have commanded you:
  • New American Standard Bible
    And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, so that they may make everything that I have commanded you:
  • New King James Version
    “ And I, indeed I, have appointed with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all the gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:
  • American Standard Version
    And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise- hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
  • Holman Christian Standard Bible
    I have also selected Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be with him. I have placed wisdom within every skilled craftsman in order to make all that I have commanded you:
  • King James Version
    And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
  • New English Translation
    Moreover, I have also given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given ability to all the specially skilled, that they may make everything I have commanded you:
  • World English Bible
    Behold, I myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise- hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:

交叉引用

  • 出埃及記 35:10
    爾中有慧心者、可來造作、遵耶和華所諭、
  • 出埃及記 28:3
    凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 出埃及記 35:34-36:1
    又感其心、與但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯之心、俾能誨人、且以慧心充之、使作諸工、即雕工、巧工、藍紫絳三色之縷、與細枲之繡工、及織工、精於製造、思索技藝、比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
  • 路加福音 10:1
    厥後、主別立七十人、耦而遣之於其前、入己將至之諸邑諸地、
  • 使徒行傳 13:2
    其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、
  • 出埃及記 35:25-26
    凡有慧心之婦、親紡藍紫絳三色之縷、與細枲、攜之而至、凡婦具有慧心、而受感者、則紡山羊毛、
  • 傳道書 4:9-12
    兩人勝於一人、蓋同勞必獲嘉賚、苟有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、二人同寢則暖、獨寢焉得溫乎、一人為敵所敗、二人可抵禦之、三合之繩、不易斷也、○
  • 列王紀上 3:12
    我依爾所求、以聰明智慧之心錫爾、致爾之前、未有如爾者、爾之後、亦未有如爾者、
  • 以斯拉記 5:1-2
    先知哈該、與易多孫撒迦利亞奉以色列上帝之名、傳預言於猶大及耶路撒冷之猶大人、於是撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、咸起、肇建耶路撒冷上帝之室、上帝之先知偕而助之、
  • 雅各書 1:16-17
    我所愛之兄弟乎、毋迷誤、凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、
  • 出埃及記 4:14-15
    耶和華怒之、曰、不有汝兄利未人亞倫乎、我知其善為說辭、今出迓爾、見爾必喜、爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
  • 箴言 2:6-7
    蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、為正直者蓄真智、為行端者之盾干、
  • 馬太福音 10:2-4
    十二使徒之名如左、首西門稱彼得、及其弟安得烈、西庇太子雅各、及其弟約翰、腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、並達太、加那尼人西門、與加畧人猶大、即賣師者、○
  • 以西結書 43:1-27
    厥後、其人導我至向東之門、見以色列上帝之榮光、自東而至、聲若眾水漰渤、地因其榮光而焜耀、其狀若我昔來滅城時、所見之異象、亦如在迦巴魯河濱所見者、我則面伏於地、耶和華之榮光、由東向之門入室、神乃舉我、導入內院、見耶和華之榮光充盈於室、我聞室中有與我言者、有人立於我側、諭我曰、人子歟、此我設位之所、駐蹕之城、我必永居以色列族中、以色列家及其君王、不復行邪淫、葬王尸於崇邱、污我聖名、置其門閾於我閾旁、置其門柱於我柱側、彼我之間、祇間一垣、且行可惡之事、污我聖名、致我震怒、而殲滅之、今當去其邪淫、遠徙王尸、我則永居其中、○人子歟、宜以此室示以色列家、使恥其罪、而度其式、彼若恥其所行、則以室之規模形式、出入之處、及諸形狀、禮儀製造、與其法度示之、書之於册、俾眾目睹、使彼循其規模、遵其法度而行、室在山巔、四周之界、俱為至聖、室之法度如是、○其壇之度、循其肘數、肘長、較之常肘再加一掌、壇基高一肘、邊廣一肘、四周有緣、廣一掌、此為壇基、自基至下層之上邊、高二肘、邊廣一肘、自下層至中層之上邊、高四肘、邊廣一肘、復上為壇面、高四肘、上有四角、壇面長十二肘、廣十二肘、其式維方、中層倂邊、共長十四肘、廣十四肘、四周有緣、廣半肘、其基四出一肘、階級向東、○其人告我曰、人子歟、主耶和華云、此壇既成、獻燔祭灑血於上之日、其例如左、主耶和華曰、利未人祭司、撒督之裔、近而奉事我者、爾必以一牡犢與之、為贖罪祭、取血釁壇四角、邊之四隅、緣之四周、以贖壇而潔之、以贖罪之牡犢、焚於至聖所外、預定之處、翌日、必以無疵之牡山羊、獻為贖罪祭、以潔祭壇、如用牡犢潔之然、潔壇既畢、當獻牡犢一、牡綿羊一、純潔無疵、奉至耶和華前、祭司灑以鹽、獻為燔祭於耶和華、歷七日、每日備山羊一、為贖罪祭、又獻牡犢一、牡綿羊一、純潔無疵、歷七日、為壇行贖罪之禮、使之成潔、如是區別為聖、七日既竟、八日而後、祭司則於斯壇、獻爾曹之燔祭、及酬恩祭、我必悅納爾、主耶和華言之矣、
  • 民數記 4:1-49
    耶和華諭摩西亞倫曰、利未族中、哥轄子孫、當核其數、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、哥轄子孫、於會幕所供役者、乃至聖之什物、移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、陳餅之几、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂盃、及恆陳之餅、悉置其上、覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、覆以獺皮、悉置於架、以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、祭壇之灰必棄、覆以紫布、火鼎、鈎、鏟、盆、及凡屬壇之器、悉置其上、蓋以獺皮、而貫其杠、移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、祭司亞倫子以利亞撒所守者、乃燈油、芳品、日獻之素祭、及膏、統理會幕、暨其中所有、聖所與其器、耶和華諭摩西亞倫曰、勿絕哥轄族於利未族中、彼眾近至聖之物時、亞倫及其子、當入聖室、定眾所役所荷、如是而行、俾其仍可生存、不致死亡、惟哥轄人、須臾勿入聖所以觀、免其死亡、○耶和華諭摩西曰、革順子孫、宜核其數、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、革順人之供役、與其負荷如左、會幕與帷、及幬、在上之獺皮、幕門之㡘、幕壇四周之院帷、及院門之㡘、索與所有供事之器、彼經理之、革順人之供役、與其負荷、悉從亞倫及其子之命、彼之所荷、令其監守、此乃革順族之室家、在會幕之職任、祭司亞倫子以他瑪統理之、○米拉利子孫、宜核其數、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、彼於會幕供役、所當守者、幕之板楗柱座、院四周之柱座釘索、與供事之器、皆按名指定之、此乃米拉利族之室家、在會幕之職任、祭司亞倫子以他瑪統理之、○摩西亞倫及會眾之牧伯、核數哥轄子孫、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、計二千七百五十、摩西亞倫遵耶和華所諭摩西之命、核數哥轄子孫、凡從事於會幕者、其數即此、○革順子孫、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、計二千六百三十、摩西亞倫遵耶和華命、核數革順子孫、凡從事於會幕者、其數即此、○米拉利子孫、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、計三千二百、摩西亞倫遵耶和華所諭摩西之命、核數米拉利子孫、其數即此、○摩西亞倫及以色列牧伯、核數利未人、循其室家宗族、自三十歲至五十、凡任職從事於會幕、而負重者、共計八千五百八十、摩西循其供役負荷、而核數之、悉遵耶和華命、
  • 歷代志下 3:1-4
    所羅門肇建耶和華室、於耶路撒冷摩利亞山、即耶和華見於其父大衛之所、大衛曾定其地、在耶布斯人阿珥楠禾場、所羅門即位四年二月二日、開始建造、所羅門為上帝室所砌之基、長六十肘、寬二十肘、俱循古度、前廊長二十肘、寬與室等、高百二十肘、內蓋以精金、
  • 出埃及記 6:26
    耶和華所命導以色列人聯隊出埃及者、即此摩西亞倫、
  • 出埃及記 37:1-29
    比撒列以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、內外包以精金、其上四周、飾以金緣、鑄金環四、置於四足、左右各二、以皂莢木作杠、包之以金、貫於匱旁之環、用以舁匱、○以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、以金用鏇法作基路伯二、置於施恩座之兩旁、每旁各一、與施恩座相連、基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、○以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、包以精金、四周飾以金緣、置棖四周、廣約一掌、以金緣之、鑄金環四、置於足上四隅、環附其棖、貫杠以舁、以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、以精金作幾上器皿、盤匙及灌奠之盂壺、○以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、其梃出枝凡六、兩旁各三、枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、燈盌凡七、其剪與盤、造以精金、製燈臺與諸器、用精金一他連得、○以皂莢木作香壇、形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、以皂莢木作杠、包之以金、以芳品製聖膏、與純潔之香、依調香法而為之、
  • 雅各書 1:5
    爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、
  • 列王紀上 6:1-8
    以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門在位之四年、西弗月、即二月、始建耶和華室、室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、聖所前之廊、長二十肘、與室之廣同、其廣十肘、為室作牖、其櫺方罫、殿與內殿四周、依牆建樓、四周有屋、其下廣五肘、中廣六肘、上廣七肘、室外四周、相間以凹、使梁弗入室牆、建室乃以鑿處所備之石、建時不聞椎斧鐵器之聲、中屋之門在室右、自下至中、延及上層、其梯曲折而登、
  • 出埃及記 36:8
    其中諸有智者作幕、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、
  • 使徒行傳 15:39-40
    遂啟爭端、彼此分離、巴拿巴攜馬可航海、往居比路、保羅選西拉偕往、諸兄弟為之託於主恩、