-
English Standard Version
It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”
-
新标点和合本
这是我和以色列人永远的证据;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是我和以色列人之间永远的记号,因为六日之内耶和华造天地,第七日就安息舒畅。”
-
和合本2010(神版-简体)
这是我和以色列人之间永远的记号,因为六日之内耶和华造天地,第七日就安息舒畅。”
-
当代译本
这是我和以色列人之间永久的记号。耶和华用六天的时间创造天地万物,在第七天停工休息。”
-
圣经新译本
这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
-
新標點和合本
這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七日便安息舒暢。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是我和以色列人之間永遠的記號,因為六日之內耶和華造天地,第七日就安息舒暢。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這是我和以色列人之間永遠的記號,因為六日之內耶和華造天地,第七日就安息舒暢。」
-
當代譯本
這是我和以色列人之間永久的記號。耶和華用六天的時間創造天地萬物,在第七天停工休息。」
-
聖經新譯本
這是我和以色列人中間永遠的記號,因為六日之內耶和華創造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
-
呂振中譯本
這是我和以色列人之間永遠的憑證,因為六日之內永恆主造了天地,第七日便休息而舒暢舒暢。」』
-
文理和合譯本
於我及以色列族間、永世為徵、蓋六日間、我耶和華造天地、七日休息、而暢適焉、○
-
文理委辦譯本
於我及以色列族間、永世為徵、蓋六日間、我耶和華造天地、七日止、而憩息焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
安息日乃我與以色列人之間永世為證、蓋六日間我耶和華創造天地、至第七日、乃止而安息、○
-
New International Version
It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”
-
New International Reader's Version
It will be the sign of the covenant I have made between me and the Israelites forever. The Lord made the heavens and the earth in six days. But on the seventh day he did not work. He rested.’ ”
-
New Living Translation
It is a permanent sign of my covenant with the people of Israel. For in six days the Lord made heaven and earth, but on the seventh day he stopped working and was refreshed.’”
-
Christian Standard Bible
It is a sign forever between me and the Israelites, for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day he rested and was refreshed.”
-
New American Standard Bible
It is a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the Lord made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and was refreshed.”
-
New King James Version
It is a sign between Me and the children of Israel forever; for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.’”
-
American Standard Version
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
-
Holman Christian Standard Bible
It is a sign forever between Me and the Israelites, for in six days the Lord made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed.”
-
King James Version
It[ is] a sign between me and the children of Israel for ever: for[ in] six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
-
New English Translation
It is a sign between me and the Israelites forever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”
-
World English Bible
It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.’”