<< 出埃及記 31:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要守安息日,以它为圣日。凡干犯这日的,必被处死;凡在这日做工的,那人必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要守安息日,以它为圣日。凡干犯这日的,必被处死;凡在这日做工的,那人必从百姓中剪除。
  • 当代译本
    你们要守安息日,以它为圣日。凡不守这诫命的,必被处死。凡在这天工作的,必从民中被铲除。
  • 圣经新译本
    所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
  • 新標點和合本
    所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要守安息日,以它為聖日。凡干犯這日的,必被處死;凡在這日做工的,那人必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要守安息日,以它為聖日。凡干犯這日的,必被處死;凡在這日做工的,那人必從百姓中剪除。
  • 當代譯本
    你們要守安息日,以它為聖日。凡不守這誡命的,必被處死。凡在這天工作的,必從民中被剷除。
  • 聖經新譯本
    所以你們應該守安息日,因為這是你們的聖日;凡是違反這日的,必要把他處死;凡是在這日工作的,那人必要從他的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本
    你們要守安息日,因為這是給予你們的聖日;凡瀆犯這日的、必須被處死;凡在這日作工的、那人必須從他的族人中被剪除。
  • 文理和合譯本
    故當守安息日、以為聖日、凡凟之者、殺無赦、操作於是日者、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本
    故當守安息日以為聖日、凡凟之者殺無赦、操作於是日者、必絕之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當守安息日、以為聖日、凡犯之者必治之死、於是日操作者必滅絕於民中、
  • New International Version
    “‘ Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version
    “‘ Keep the Sabbath day. It is holy to you. Those who misuse it must be put to death. Those who do any work on that day must be separated from their people.
  • English Standard Version
    You shall keep the Sabbath, because it is holy for you. Everyone who profanes it shall be put to death. Whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
  • New Living Translation
    You must keep the Sabbath day, for it is a holy day for you. Anyone who desecrates it must be put to death; anyone who works on that day will be cut off from the community.
  • Christian Standard Bible
    Observe the Sabbath, for it is holy to you. Whoever profanes it must be put to death. If anyone does work on it, that person must be cut off from his people.
  • New American Standard Bible
    Therefore you are to keep the Sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it must be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.
  • New King James Version
    You shall keep the Sabbath, therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.
  • American Standard Version
    Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Observe the Sabbath, for it is holy to you. Whoever profanes it must be put to death. If anyone does work on it, that person must be cut off from his people.
  • King James Version
    Ye shall keep the sabbath therefore; for it[ is] holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth[ any] work therein, that soul shall be cut off from among his people.
  • New English Translation
    So you must keep the Sabbath, for it is holy for you. Everyone who defiles it must surely be put to death; indeed, if anyone does any work on it, then that person will be cut off from among his people.
  • World English Bible
    You shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

交叉引用

  • 出埃及記 35:2-3
  • 民數記 15:32-36
  • 以西結書 20:12-13
  • 以西結書 20:21
  • 以西結書 20:24
  • 尼希米記 9:14
  • 以西結書 44:24
  • 出埃及記 20:8
  • 以賽亞書 56:2-6
    謹守安息日不褻瀆這日,保守自己的手不做任何惡事——這樣行、這樣堅守的人,是蒙福的!」不要讓歸附於耶和華的外邦人說:「耶和華必定會把我從他的子民中分離出去。」也不要讓被閹割的人說:「看哪,我是一棵枯樹!」因為耶和華如此說:「對於那些謹守我的安息日、選擇我所喜悅的事、堅守我約的被閹割之人,我必在我的殿中牆內,賜給他們紀念柱和名號,比有兒女更好;我必賜給他們永不剪除的名號。至於那些歸附於耶和華的外邦人,就是為了事奉他、愛他的名、作他僕人的——每一個謹守安息日不褻瀆這日,又堅守我約的人,
  • 申命記 5:12-15
  • 以西結書 20:16
  • 以賽亞書 58:13-14
    「如果你在安息日克制自己的腳步,在我的聖日不行自己所喜悅的事;如果你稱安息日為可喜樂的,稱耶和華的聖日為可尊重的;如果你尊重這日,不行自己的路,不求自己所喜悅的事,不按自己的意思說話;那麼,你就必以我耶和華為樂;我要使你乘駕於大地的高處,並要用你先祖雅各的繼業養活你。」這是耶和華親口說的。