<< 出埃及記 31:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
  • 新标点和合本
    精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本2010(上帝版)
    供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 和合本2010(神版)
    供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 当代译本
    还有精工制做的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
  • 圣经新译本
    彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 新標點和合本
    精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 和合本2010(上帝版)
    供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 和合本2010(神版)
    供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 當代譯本
    還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 聖經新譯本
    彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 呂振中譯本
    編褶的衣服和聖衣、就是祭司亞倫和他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 文理和合譯本
    精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在聖所奉事時所用之繡華衣、與祭司亞倫之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
  • New International Version
    and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • New International Reader's Version
    the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
  • English Standard Version
    and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
  • New Living Translation
    the beautifully stitched garments— the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • Christian Standard Bible
    the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
  • New American Standard Bible
    the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
  • New King James Version
    the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
  • American Standard Version
    and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • Holman Christian Standard Bible
    the specially woven garments, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests,
  • King James Version
    And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • New English Translation
    the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
  • World English Bible
    the finely worked garments— the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—

交叉引用

  • 利未記 8:7-8
    以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以公服、束以繡紳、亦賜黼掛、置烏陵土明於其中、
  • 民數記 4:5-14
    遄征之時、亞倫及其子、宜近前、除簾以掩法匱、施貂皮其上、覆以紫布、貫杠於旁。几上覆以紫布、盤鼎、壺、盂、以為灌奠、我前恆陳之餅、悉置其上。蓋以絳布、覆以貂皮、貫杠於旁。以紫布蓋燈臺、及盞、剪、盤、與所用之油器、覆以貂皮、悉置於板。以紫布蓋金壇、施貂皮其上、貫杠於旁。聖室所用之器皿、以供役事者、蓋以紫布、施貂皮其上、悉置於板。祭壇之灰必棄、覆以赤布、置鼎、鈎、鍫、盂、及壇上所用器皿、以供役事者、悉置於壇、施貂皮其上、貫杠於旁。
  • 出埃及記 39:1-43
    用紫赤絳三色之縷、製覆蓋之布、適聖所之用、亦製亞倫聖衣、遵耶和華所諭摩西之命。用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、作公服、其金擣之使薄、細切為絲、與縷及棉相間、以成采織、肩之兩旁、前後相連、亦用金與紫赤絳三色之縷、與編棉繡公服之紳、遵耶和華諭摩西之命。雕璧玉二、鑄金二方、嵌玉其中、用鐫印法、鐫以色列族名於上、置於公服之肩、以為以色列族記錄、循耶和華所諭摩西之命。用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、采織黼掛、制同公服、黼掛方而複、長廣之數、布指為度。置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、為一行。紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、赤玉、白瑪瑙紫玉、為一行、黃玉、璧玉、碧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。玉十有二、上用鐫印法鐫以色列族十二支派之名。編兼金為索、以綴黼掛。作金方二、金環二、置二環於黼掛兩旁之上、以所編金索之末、繫其環、以索之端、置於二金方、加於公服肩前。更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、循耶和華所諭摩西之命。用紫縷、組織公服內之長衣、其中留空隙、四周製領、如甲衣然、使衣不敞。在衣之旁、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作緣、狀若石榴、鑄兼金為鈴、綴於衣之四周、使與石榴相間。金鈴與石榴、互相間隔、亞倫服此、奉事耶和華、遵其所諭摩西之命。織棉為衣、使亞倫與其子服之、以棉作冠、及冠飾、以編棉與枲為褌、用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡紳、循耶和華所諭摩西之命。以兼金作聖冠之額、鐫字於上、曰、為聖以事耶和華。繫以紫帶、戴於冠前、循耶和華所諭摩西之命。○於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命、而成會幕。攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、牡羊皮之紅者、及貂皮、以為蓋、幬以為簾。法匱與其杠、及施恩之所、几與諸器皿、及陳設之餅、兼金之燈臺、與其盞、器與油悉備、金壇塗有膏沐、焚有馨香。幬為幕門、銅壇、銅羅網、與其杠及器、盤與其座。場帷及柱與座、幬為場門、其索、其釘、與會幕諸器、覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。摩西觀諸工、悉遵耶和華所諭而作、故摩西為之祝嘏。
  • 利未記 8:13
    使亞倫諸子前、衣之以衣、束之以紳、冠之以冠、循耶和華命。
  • 出埃及記 28:1-43
    以色列族中、簡爾兄亞倫、以為祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、即黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以為祭司、而奉事我。