<< 出埃及記 31:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在聖所奉事時所用之繡華衣、與祭司亞倫之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
  • 新标点和合本
    精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本2010(上帝版)
    供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 和合本2010(神版)
    供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 当代译本
    还有精工制做的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
  • 圣经新译本
    彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 新標點和合本
    精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 和合本2010(上帝版)
    供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 和合本2010(神版)
    供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 當代譯本
    還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 聖經新譯本
    彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 呂振中譯本
    編褶的衣服和聖衣、就是祭司亞倫和他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 文理和合譯本
    精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 文理委辦譯本
    覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
  • New International Version
    and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • New International Reader's Version
    the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
  • English Standard Version
    and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
  • New Living Translation
    the beautifully stitched garments— the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • Christian Standard Bible
    the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
  • New American Standard Bible
    the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
  • New King James Version
    the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
  • American Standard Version
    and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • Holman Christian Standard Bible
    the specially woven garments, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests,
  • King James Version
    And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • New English Translation
    the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
  • World English Bible
    the finely worked garments— the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—

交叉引用

  • 利未記 8:7-8
    衣亞倫以內袍、束以大帶、衣以外袍、加以弗得、束以以弗得之帶、用以繫以弗得於其身、佩以胸牌、以烏陵土明、置於胸牌之內、
  • 民數記 4:5-14
    移營之時、亞倫及其子當進、撤幔用以掩法匱、上蓋海龍皮、覆以純藍色之毯、而後貫杠、又以藍色毯覆陳設餅之案、以盤、盞、碗、與奠酒之壺、置於案上、常陳設餅亦當在其上、又以絳色毯覆其上、復以海龍皮掩之、而後貫杠、又以藍色毯覆燈臺、與屬臺之盞、翦、盤、並所用之諸油器、又以龍海皮覆燈臺、與屬燈臺之諸器、而後置於舁之之架上、以藍色毯覆於金焚香臺上、又蓋以海龍皮、而後貫杠、以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、當去祭臺上之灰、以紫色毯覆之、以祭臺之諸器、在祭臺上所用者、即鑪、鍤、鏟、盆、祭臺之諸器、悉置於祭臺上、蓋以海龍皮、而後貫杠、
  • 出埃及記 39:1-43
    以藍色紫色絳色縷、作聖所中奉事時所用之繡華衣、又為亞倫作聖衣、遵主所命摩西者、○以金絲與藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻作以弗得、以擣薄之金片翦為絲、與藍色紫色絳色縷、及白細麻相雜、按精細織法以製之、又於以弗得兩旁、作相連之肩帶二、以弗得之帶、與以弗得製法同、或作出於以弗得悉以金絲與藍色紫色絳色縷、及撚之白細麻、遵主諭摩西之命製之、又修飾寶石、嵌於金槽中、用鐫印法、鐫以色列諸子之名、置於以弗得肩帶上、為以色列人為記石、遵主所諭摩西之命、以金絲與藍色紫色絳色縷、及撚之白細麻、按精細織法、製決斷之胸牌、製同以弗得、胸牌方而複、長廣維一、以布指為度、上嵌寶石四行一行為黃寶石、紅碧璽、綠寶石、二行為翡翠、藍寶石、水蒼玉、三行為紅寶石、白瑪瑙、紫晶、四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、寶石之數、按以色列十二支派之名數、每一寶石、用鐫印法、上鐫一支派之名、十二支派皆然、以精金作鏈、鏈形如繩、以編法製作、置於胸牌、作二金槽、亦作二金環、置於胸牌上二邊、以二金鏈、貫於胸牌邊之二金環內、以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、又作金環二、置於胸牌內之下二邊、與以弗得相對、又作金環二、置於以弗得肩帶之下邊、近於肩帶、與以弗得連結之處、在以弗得帶上、以藍色繩貫於胸牌之環、與以弗得之環內、以繫胸牌、使胸牌貼於以弗得帶上、如此胸牌不離以弗得、遵主所諭摩西之命、○又製外袍、衣於以弗得之下、其色純藍、當肩之中、留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、以藍色紫色絳色縷、製石榴狀、置於袍四圍之下緣、以精金作鈴、置於石榴間、在袍四圍之下緣、金鈴與石榴相間、奉事之時、可衣是衣、遵主所諭摩西之命、○以白細麻為亞倫與其諸子製內袍、以白細麻作首巾與冠、又以撚之白細麻作袴、以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、按刺繡法、製大帶、遵主所諭摩西之命、○以精金作聖冠上之牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、以藍色繩將金牌繫於冠上、遵主所諭摩西之命、○於是、會幕諸工告竣、以色列人遵主所諭摩西之命而行、以會幕與會幕之諸器、攜至摩西前、即鈎、板楗、柱座、牡羊皮之染紅者以為蓋、海龍皮以為頂蓋、並掩法匱之幔、法匱與其杠及贖罪蓋、案與其諸器、及陳設之餅、精金之燈臺、與其上所陳列之燈盞、與其諸器、及燃燈之油、金焚香臺、膏油、馨香、幕之門簾、銅祭臺與其銅網、其杠與其諸器、洗濯之盤與盤座、院幃與柱及柱座、院門之簾與繩與橛、並會幕中所用之諸器、在聖所奉事時所用之繡華衣、與祭司亞倫之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、以色列人遵主所諭摩西之命而作諸物、摩西觀其所作諸物、皆遵主所命而作、摩西遂為之祝福、
  • 利未記 8:13
    摩西攜亞倫諸子來前、衣之以袍、束之以帶、冠之以冠、遵主諭摩西之命、
  • 出埃及記 28:1-43
    爾從以色列人中、選爾兄亞倫、與其子拿答亞比戶以利亞撒以他瑪、使之近於爾前、立之為祭司奉事我、當為爾兄亞倫製聖衣、以顯其尊榮、凡心中明達之人、即我賜其心充於智慧者、爾當命之為亞倫製衣、用以區別亞倫為聖、使為祭司奉事我、所當製之衣、乃胸牌、以弗得、外袍、斗紋之內袍、冠、大帶、當為亞倫與其諸子製聖衣、使其為祭司奉事我、製衣當用金絲與藍色紫色絳色縷、並白細麻、○當以金絲與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻、製以弗得、按精細織法以製之、於以弗得兩旁、製相連之肩帶二、與以弗得相連、以弗得上之帶、與以弗得同一製法、皆用金絲、與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻製之、以寶石二、上鐫以色列諸子之名、六名在此石、六名在彼石、皆序其齒、鐫以色列諸子之名於二寶石上、須按玉工鐫印之法鐫之、嵌於金槽、將二寶石置於以弗得二肩帶、為以色列人為記石、亞倫於兩肩擔其名、在耶和華前以為誌、以金作二槽、又以精金作二鏈、須彷編繩之法、以二鏈置於二槽上、○當按精細織法、製決斷之胸牌、製同以弗得、用金絲與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻製之、胸牌必方而複、長廣維一、以布指為度、上嵌寶石四行、一行為黃寶石、紅碧璽、綠寶石、二行為翡翠、藍寶石、水蒼玉、三行為紅寶石、白瑪瑙、紫晶、四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、寶石之數、須按以色列十二支派之名數、每一寶石上、用鐫印法、鐫一支派之名、十二支派皆然、以精金作鏈、鏈形如繩、以編法製之、置於胸牌、以金作二環、置於胸牌上二邊、以二金鏈貫於胸牌邊之二金環內、以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、又作金環二、置於胸牌內之下兩邊、與以弗得相對、又作金環二、置於以弗得肩帶之下邊、近於肩帶、與以弗得連結之處、在以弗得帶以上、以藍色繩貫於胸牌之環、與以弗得之環內、以繫胸牌、使胸牌貼於以弗得帶上、如此、胸牌不離以弗得、亞倫入聖所時、須將決斷之胸牌載有以色列諸子之名者服於膺、在耶和華前以為永誌、以烏陵與土明置於胸牌內、使亞倫至耶和華前時服於膺、如是、亞倫於耶和華前、可常服以色列族決斷之物於膺、○當製外袍、可衣於以弗得之下、其色純藍、當肩之中、必留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、以藍色紫色絳色縷、製石榴狀、置於袍四圍之下緣、又當有金鈴懸於石榴中、金鈴與石榴相間、在袍四圍之下緣、亞倫於主前奉事時、必衣此袍、使出入聖所有聲、免於死亡、○以精金作牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、以藍色繩將金牌繫之於冠、須繫於冠前、當於亞倫額上、如此、以色列人將禮物獻為聖物、有何罪愆、亞倫可任之、亞倫常戴此牌於額、則以色列人可蒙主之悅納、○以白細麻織斗紋之內袍、又以白細麻布作冠、又以繡工法作大帶、又為亞倫諸子作長袍與帶、並為之製冠、顯其尊榮、使亞倫與諸子服此衣、並以膏膏之、區別為聖、立為祭司奉事我、又以白細麻布、為之作袴、以蔽下體、自腰及髀、亞倫與其諸子入會幕、或近祭臺、役事於聖所之時、則衣之、免獲罪愆、至於死亡、亞倫與其後裔永守此例、