<< 出埃及记 30:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们进会幕的时候,或是走近祭坛敬拜,给耶和华焚烧火祭的时候,都要用水洗濯,免得死亡。
  • 新标点和合本
    他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们进会幕,或是走近坛前供职,献火祭给耶和华的时候,必须用水洗濯,免得死亡;
  • 和合本2010(神版)
    他们进会幕,或是走近坛前供职,献火祭给耶和华的时候,必须用水洗濯,免得死亡;
  • 当代译本
    他们进会幕或在坛上献火祭之前,一定要自洁才可以供职,免得死亡。
  • 新標點和合本
    他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們進會幕,或是走近壇前供職,獻火祭給耶和華的時候,必須用水洗濯,免得死亡;
  • 和合本2010(神版)
    他們進會幕,或是走近壇前供職,獻火祭給耶和華的時候,必須用水洗濯,免得死亡;
  • 當代譯本
    他們進會幕或在壇上獻火祭之前,一定要自潔才可以供職,免得死亡。
  • 聖經新譯本
    他們進會幕的時候,或是走近祭壇敬拜,給耶和華焚燒火祭的時候,都要用水洗濯,免得死亡。
  • 呂振中譯本
    他們進會棚的時候、要用水洗,免得死亡;或是挨近祭壇前供職、燻火祭給永恆主的時候,
  • 文理和合譯本
    每入會幕、或近祭壇供職、獻火祭於耶和華、必以水洗滌、不至殞沒、
  • 文理委辦譯本
    進會幕近祭壇、燔犧事我時、必盥手濯足、免於死亡、此為亞倫及其子之永例、歷世勿替。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或入會幕、或近祭臺奉事、於主獻火焚祭時、皆當以水洗濯、免於死亡、
  • New International Version
    Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord,
  • New International Reader's Version
    When they enter the tent of meeting, they must wash with water so that they will not die. They will come to the altar to serve me. They will bring a food offering to the Lord.
  • English Standard Version
    When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn a food offering to the Lord, they shall wash with water, so that they may not die.
  • New Living Translation
    They must wash with water whenever they go into the Tabernacle to appear before the Lord and when they approach the altar to burn up their special gifts to the Lord— or they will die!
  • Christian Standard Bible
    Whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister by burning a food offering to the LORD, they must wash with water so that they will not die.
  • New American Standard Bible
    when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they do not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the Lord.
  • New King James Version
    When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, they shall wash with water, lest they die.
  • American Standard Version
    when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister by burning up an offering to the Lord, they must wash with water so that they will not die.
  • King James Version
    When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
  • New English Translation
    When they enter the tent of meeting, they must wash with water so that they do not die. Also, when they approach the altar to minister by burning incense as an offering made by fire to the LORD,
  • World English Bible
    When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.

交叉引用

  • 诗篇 89:7
    在圣者的议会中,神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
  • 利未记 10:1-3
    亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上平常的火,是耶和华没有命令他们献的。那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华曾经告诉我们的,他说:‘在亲近我的人中,我要显为圣,在众人面前,我要得荣耀。’”亚伦就默然无语。
  • 撒母耳记上 6:19
    耶和华因为伯.示麦人偷窥他的约柜,就击杀他们;他击杀了七十人(“七十人”大多数文本都作“五万零七十人”,少数文本作“七十人”)。众人因为耶和华用大灾击杀他们,就哀哭起来。
  • 使徒行传 5:5
    亚拿尼亚一听见这话,就仆倒断了气。所有听见的人都十分害怕。
  • 历代志上 13:10
    于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以神把他击杀,他就在那里死在神面前。
  • 希伯来书 12:28-29
    因此,我们既然领受了不能震动的国,就应该感恩,照着神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉他;因为我们的神是烈火。
  • 利未记 16:1-2
    亚伦的两个儿子走近耶和华面前而死亡以后,耶和华对摩西说:“你要告诉你的哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子里面,到约柜上的施恩座,免得他死亡,因为我在施恩座上的彩云中显现。
  • 出埃及记 12:15
    “你们要吃无酵饼七天;可是第一天就要把酵从你们的家中除去;因为从第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必从以色列中被除灭。
  • 使徒行传 5:10
    她立刻就仆倒在彼得脚前,断了气。那些青年人进来,发现她死了,把她也抬出去,埋在她丈夫旁边。