-
和合本2010(上帝版-繁體)
富有的不必多付,貧窮的也不可少出,各人都要獻半舍客勒給耶和華,作你們生命的贖價。
-
新标点和合本
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
富有的不必多付,贫穷的也不可少出,各人都要献半舍客勒给耶和华,作你们生命的赎价。
-
和合本2010(神版-简体)
富有的不必多付,贫穷的也不可少出,各人都要献半舍客勒给耶和华,作你们生命的赎价。
-
当代译本
富有的不用多缴,贫穷的也不可少付,每个人都要付六克银子,作为献给耶和华的礼物,用来赎他们自己的性命。
-
圣经新译本
富有的人不可多出,贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子,作礼物献给耶和华,好为你们的性命作赎价。
-
新標點和合本
他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
-
和合本2010(神版-繁體)
富有的不必多付,貧窮的也不可少出,各人都要獻半舍客勒給耶和華,作你們生命的贖價。
-
當代譯本
富有的不用多繳,貧窮的也不可少付,每個人都要付六克銀子,作為獻給耶和華的禮物,用來贖他們自己的性命。
-
聖經新譯本
富有的人不可多出,貧窮的也不可少出。各人要納六克銀子,作禮物獻給耶和華,好為你們的性命作贖價。
-
呂振中譯本
要為你們的性命將提獻物奉給永恆主做贖價,富足的不必多出,貧窮的也不可少於半舍客勒。
-
文理和合譯本
富無所加、貧無所減、俱以金半舍客勒、獻於耶和華、以贖其命、
-
文理委辦譯本
富無所加、貧無所減、惟金二錢有半、奉獻於我、以贖其命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
富者無所加、貧者無所減、皆以舍客勒之半、為贖命之銀、獻於主、
-
New International Version
The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives.
-
New International Reader's Version
When you make the offering, rich people must not give more than a fifth of an ounce of silver. And poor people must not give less. The offering you give to the Lord will pay for your lives.
-
English Standard Version
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the Lord’s offering to make atonement for your lives.
-
New Living Translation
When this offering is given to the Lord to purify your lives, making you right with him, the rich must not give more than the specified amount, and the poor must not give less.
-
Christian Standard Bible
The wealthy may not give more and the poor may not give less than half a shekel when giving the contribution to the LORD to atone for your lives.
-
New American Standard Bible
The rich shall not pay more, and the poor shall not pay less, than the half shekel, when you give the contribution to the Lord to make atonement for yourselves.
-
New King James Version
The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves.
-
American Standard Version
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
-
Holman Christian Standard Bible
The wealthy may not give more and the poor may not give less than half a shekel when giving the contribution to the Lord to atone for your lives.
-
King James Version
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when[ they] give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.
-
New English Translation
The rich are not to increase it, and the poor are not to pay less than the half shekel when giving the offering of the LORD, to make atonement for your lives.
-
World English Bible
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.