<< 出埃及记 3:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,看哪,以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
  • 新标点和合本
    现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,看哪,以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
  • 当代译本
    现在,以色列人的呼求传到我耳中,我也看到了埃及人怎样压迫他们。
  • 圣经新译本
    现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。
  • 新標點和合本
    現在以色列人的哀聲達到我耳中,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,看哪,以色列人的哀聲達到我這裏,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,看哪,以色列人的哀聲達到我這裏,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
  • 當代譯本
    現在,以色列人的呼求傳到我耳中,我也看到了埃及人怎樣壓迫他們。
  • 聖經新譯本
    現在以色列人的呼聲已經達到我的面前,我也看見了埃及人對他們所施的壓迫。
  • 呂振中譯本
    現在你看,以色列人的哀叫聲已經到達了我了;埃及人怎樣壓迫他們、我也看見了。
  • 文理和合譯本
    以色列人之哀號、達於我前、埃及人之虐遇、我亦鑒之、
  • 文理委辦譯本
    埃及人虐遇以色列族、其籲上聞於我、我已鑒之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人哀號已達於我前、其受伊及人之虐待、我亦鑒之、
  • New International Version
    And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
  • New International Reader's Version
    And now Israel’s cry for help has reached me. I have seen how badly the Egyptians are treating them.
  • English Standard Version
    And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
  • New Living Translation
    Look! The cry of the people of Israel has reached me, and I have seen how harshly the Egyptians abuse them.
  • Christian Standard Bible
    So because the Israelites’ cry for help has come to me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them,
  • New American Standard Bible
    And now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
  • New King James Version
    Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
  • American Standard Version
    And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites’ cry for help has come to Me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them.
  • King James Version
    Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
  • New English Translation
    And now indeed the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen how severely the Egyptians oppress them.
  • World English Bible
    Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

交叉引用

  • 出埃及记 2:23
    过了许多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求;他们因苦工所发出的哀声达于上帝。
  • 出埃及记 3:7
    耶和华说:“我确实看见了我百姓在埃及所受的困苦,我也听见了他们因受监工苦待所发的哀声;我确实知道他们的痛苦。
  • 出埃及记 1:22
    法老吩咐他的众百姓说:“把所生的每一个男孩都丢到尼罗河里去,让所有的女孩存活。”
  • 出埃及记 1:11
    于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
  • 出埃及记 1:13-14
    埃及人严厉地强迫以色列人做工,使他们因苦工而生活痛苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,一切的工埃及人都严厉地对待他们。
  • 箴言 22:22-23
    不可因人贫寒就抢夺他,也不可在城门口欺压困苦人,因耶和华必为他们辩护,也必夺取那抢夺者的命。
  • 阿摩司书 4:1
    “你们这些撒玛利亚山上的巴珊母牛啊,当听这话!你们欺负贫寒人,压碎贫穷人,对主人说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 弥迦书 2:1-3
    祸哉,那些在床上图谋罪孽、筹划恶事的人!天一亮,他们因手中有能力就去行恶。他们看上田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压户主和他的家庭,霸占人和他的产业。所以耶和华如此说:看哪,我筹划灾祸降与这家族;这灾祸在你们颈项上无法解脱,你们也不能昂首而行,因为这是灾祸的时刻。
  • 诗篇 12:5
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 传道书 4:1
    我转而观看日光之下所发生的一切欺压之事。看哪,受欺压的流泪,无人安慰;欺压他们的有权势,也无人安慰。
  • 耶利米书 50:33-34
    万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必定为他们伸冤,使全地得享平静;他却要搅扰巴比伦的居民。”
  • 传道书 5:8
    你若在一个地区看见穷人受欺压,公义公平被掠夺,不要因此惊奇;有一位高过居高位的在鉴察,在他们之上还有更高的。