<< 出埃及记 3:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,看哪,以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,看哪,以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
  • 当代译本
    现在,以色列人的呼求传到我耳中,我也看到了埃及人怎样压迫他们。
  • 圣经新译本
    现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。
  • 新標點和合本
    現在以色列人的哀聲達到我耳中,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,看哪,以色列人的哀聲達到我這裏,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,看哪,以色列人的哀聲達到我這裏,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
  • 當代譯本
    現在,以色列人的呼求傳到我耳中,我也看到了埃及人怎樣壓迫他們。
  • 聖經新譯本
    現在以色列人的呼聲已經達到我的面前,我也看見了埃及人對他們所施的壓迫。
  • 呂振中譯本
    現在你看,以色列人的哀叫聲已經到達了我了;埃及人怎樣壓迫他們、我也看見了。
  • 文理和合譯本
    以色列人之哀號、達於我前、埃及人之虐遇、我亦鑒之、
  • 文理委辦譯本
    埃及人虐遇以色列族、其籲上聞於我、我已鑒之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人哀號已達於我前、其受伊及人之虐待、我亦鑒之、
  • New International Version
    And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
  • New International Reader's Version
    And now Israel’s cry for help has reached me. I have seen how badly the Egyptians are treating them.
  • English Standard Version
    And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
  • New Living Translation
    Look! The cry of the people of Israel has reached me, and I have seen how harshly the Egyptians abuse them.
  • Christian Standard Bible
    So because the Israelites’ cry for help has come to me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them,
  • New American Standard Bible
    And now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
  • New King James Version
    Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
  • American Standard Version
    And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites’ cry for help has come to Me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them.
  • King James Version
    Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
  • New English Translation
    And now indeed the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen how severely the Egyptians oppress them.
  • World English Bible
    Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

交叉引用

  • 出埃及记 2:23
    过了多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于神。
  • 出埃及记 3:7
    耶和华说:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦,
  • 出埃及记 1:22
    法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。”
  • 出埃及记 1:11
    于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
  • 出埃及记 1:13-14
    埃及人严严地使以色列人做工,使他们因做苦工觉得命苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
  • 箴言 22:22-23
    贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;因耶和华必为他辨屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
  • 阿摩司书 4:1
    “你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊,当听我的话!你们欺负贫寒的,压碎穷乏的,对家主说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 弥迦书 2:1-3
    祸哉,那些在床上图谋罪孽、造作奸恶的!天一发亮,因手有能力就行出来了。他们贪图田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压人,霸占房屋和产业。所以耶和华如此说:“我筹划灾祸降与这族;这祸在你们的颈项上不能解脱;你们也不能昂首而行,因为这时势是恶的。
  • 诗篇 12:5
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 传道书 4:1
    我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
  • 耶利米书 50:33-34
    万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
  • 传道书 5:8
    你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异;因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。