<< Exodus 3:7 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And the Lord said,“ I have certainly seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their outcry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“我确实看见了我百姓在埃及所受的困苦,我也听见了他们因受监工苦待所发的哀声;我确实知道他们的痛苦。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“我确实看见了我百姓在埃及所受的困苦,我也听见了他们因受监工苦待所发的哀声;我确实知道他们的痛苦。
  • 当代译本
    耶和华说:“我已经看见我子民在埃及所受的苦难,听见了他们因监工的压迫而发出的呼求。我知道他们的痛苦。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了;他們因受督工的轄制所發的哀聲,我也聽見了。我原知道他們的痛苦,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「我確實看見了我百姓在埃及所受的困苦,我也聽見了他們因受監工苦待所發的哀聲;我確實知道他們的痛苦。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「我確實看見了我百姓在埃及所受的困苦,我也聽見了他們因受監工苦待所發的哀聲;我確實知道他們的痛苦。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我已經看見我子民在埃及所受的苦難,聽見了他們因監工的壓迫而發出的呼求。我知道他們的痛苦。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“我的子民在埃及所受的痛苦,我實在看見了;他們因受督工的轄制所發的呼聲,我也聽見了;他們的痛苦,我是知道的。
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『我的人民在埃及的困苦我實在看見了;他們在督工之下所發的哀叫聲、我也聽見了;他們的苦痛、我是知道的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、吾民在埃及之艱辛、我見之矣、因受督役者之酷暴而哀號、我聞之矣、彼之愁苦、我知之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我鑒吾民、受苦於埃及、人督其役、上籲於我、惟我聽聞、知其殷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我民居伊及、我見其苦、因受督役者虐待而號呼、已聞於我、我知其憂、
  • New International Version
    The Lord said,“ I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ I have seen how my people are suffering in Egypt. I have heard them cry out because of their slave drivers. I am concerned about their suffering.
  • English Standard Version
    Then the Lord said,“ I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,
  • New Living Translation
    Then the Lord told him,“ I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their cries of distress because of their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said,“ I have observed the misery of my people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors. I know about their sufferings,
  • New King James Version
    And the Lord said:“ I have surely seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
  • American Standard Version
    And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said,“ I have observed the misery of My people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors, and I know about their sufferings.
  • King James Version
    And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which[ are] in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
  • New English Translation
    The LORD said,“ I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
  • World English Bible
    Yahweh said,“ I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.

交叉引用

  • Psalms 106:44
    Nevertheless He looked at their distress When He heard their cry;
  • Psalms 145:19
    He will fulfill the desire of those who fear Him; He will also hear their cry for help and save them.
  • Exodus 2:23-25
    Now it came about in the course of those many days that the king of Egypt died. And the sons of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry for help because of their bondage ascended to God.So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.And God saw the sons of Israel, and God took notice of them.
  • Psalms 34:6
    This wretched man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.
  • Nehemiah 9:9
    “ You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.
  • Exodus 22:23
    If you oppress him at all, and if he does cry out to Me, I will assuredly hear his cry;
  • Psalms 22:24
    For He has not despised nor scorned the suffering of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.
  • Isaiah 63:9
    In all their distress He was distressed, And the angel of His presence saved them; In His love and in His mercy He redeemed them, And He lifted them and carried them all the days of old.
  • Psalms 34:4
    I sought the Lord and He answered me, And rescued me from all my fears.
  • Exodus 1:11
    So they appointed taskmasters over them to oppress them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
  • Genesis 18:21
    I will go down now and see whether they have done entirely as the outcry, which has come to Me indicates; and if not, I will know.”
  • Genesis 29:32
    Leah conceived and gave birth to a son, and named him Reuben, for she said,“ Because the Lord has seen my affliction; surely now my husband will love me.”
  • 1 Samuel 9 16
    “ About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him as ruler over My people Israel; and he will save My people from the hand of the Philistines. For I have considered My people, because their outcry has come to Me.”
  • Hebrews 4:15
    For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but One who has been tempted in all things just as we are, yet without sin.
  • Psalms 142:3
    When my spirit felt weak within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.