<< Exodus 3:5 >>

本节经文

  • World English Bible
    He said,“ Don’t come close. Take off your sandals, for the place you are standing on is holy ground.”
  • 新标点和合本
    神说:“不要近前来。当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地”;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝说:“不要靠近这里。把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣地”。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神说:“不要靠近这里。把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣地”。
  • 当代译本
    上帝说:“别再靠近,脱下你脚上的鞋子,因为你所站的地方是圣地。”
  • 圣经新译本
    耶和华说:“不可过到这里来;要把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。”
  • 新標點和合本
    神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝說:「不要靠近這裏。把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖地」。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神說:「不要靠近這裏。把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖地」。
  • 當代譯本
    上帝說:「別再靠近,脫下你腳上的鞋子,因為你所站的地方是聖地。」
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“不可過到這裡來;要把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。”
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『不可走近這裏來;要把你腳上的鞋脫下,因為你所站的地方是聖地。』
  • 文理和合譯本
    曰、勿前、脫屨於足、蓋爾所立之處、乃聖地也、
  • 文理委辦譯本
    曰、我在此。曰、爾勿前、解爾履、爾立之所乃聖地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、勿近此、解屨於爾足、蓋爾立之所乃聖地、
  • New International Version
    “ Do not come any closer,” God said.“ Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.”
  • New International Reader's Version
    “ Do not come any closer,” God said.“ Take off your sandals. The place you are standing on is holy ground.”
  • English Standard Version
    Then he said,“ Do not come near; take your sandals off your feet, for the place on which you are standing is holy ground.”
  • New Living Translation
    “ Do not come any closer,” the Lord warned.“ Take off your sandals, for you are standing on holy ground.
  • Christian Standard Bible
    “ Do not come closer,” he said.“ Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.”
  • New American Standard Bible
    Then He said,“ Do not come near here; remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground.”
  • New King James Version
    Then He said,“ Do not draw near this place. Take your sandals off your feet, for the place where you stand is holy ground.”
  • American Standard Version
    And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Do not come closer,” He said.“ Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.”
  • King James Version
    And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest[ is] holy ground.
  • New English Translation
    God said,“ Do not approach any closer! Take your sandals off your feet, for the place where you are standing is holy ground.”

交叉引用

  • Joshua 5:15
    The prince of Yahweh’s army said to Joshua,“ Take off your sandals, for the place on which you stand is holy.” Joshua did so.
  • Acts 7:33
    The Lord said to him,‘ Take off your sandals, for the place where you stand is holy ground.
  • Exodus 19:12
    You shall set bounds to the people all around, saying,‘ Be careful that you don’t go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death.
  • Ecclesiastes 5:1
    Guard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.
  • Genesis 28:16-17
    Jacob awakened out of his sleep, and he said,“ Surely Yahweh is in this place, and I didn’t know it.”He was afraid, and said,“ How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”
  • Hebrews 12:20
    for they could not stand that which was commanded,“ If even an animal touches the mountain, it shall be stoned”.
  • Exodus 19:21
    Yahweh said to Moses,“ Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to gaze, and many of them perish.
  • Leviticus 10:3
    Then Moses said to Aaron,“ This is what Yahweh spoke of, saying,‘ I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.’” Aaron held his peace.