<< Exodus 3:5 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
  • 新标点和合本
    神说:“不要近前来。当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地”;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝说:“不要靠近这里。把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣地”。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神说:“不要靠近这里。把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣地”。
  • 当代译本
    上帝说:“别再靠近,脱下你脚上的鞋子,因为你所站的地方是圣地。”
  • 圣经新译本
    耶和华说:“不可过到这里来;要把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。”
  • 新標點和合本
    神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝說:「不要靠近這裏。把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖地」。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神說:「不要靠近這裏。把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖地」。
  • 當代譯本
    上帝說:「別再靠近,脫下你腳上的鞋子,因為你所站的地方是聖地。」
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“不可過到這裡來;要把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。”
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『不可走近這裏來;要把你腳上的鞋脫下,因為你所站的地方是聖地。』
  • 文理和合譯本
    曰、勿前、脫屨於足、蓋爾所立之處、乃聖地也、
  • 文理委辦譯本
    曰、我在此。曰、爾勿前、解爾履、爾立之所乃聖地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、勿近此、解屨於爾足、蓋爾立之所乃聖地、
  • New International Version
    “ Do not come any closer,” God said.“ Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.”
  • New International Reader's Version
    “ Do not come any closer,” God said.“ Take off your sandals. The place you are standing on is holy ground.”
  • English Standard Version
    Then he said,“ Do not come near; take your sandals off your feet, for the place on which you are standing is holy ground.”
  • New Living Translation
    “ Do not come any closer,” the Lord warned.“ Take off your sandals, for you are standing on holy ground.
  • Christian Standard Bible
    “ Do not come closer,” he said.“ Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.”
  • New American Standard Bible
    Then He said,“ Do not come near here; remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground.”
  • New King James Version
    Then He said,“ Do not draw near this place. Take your sandals off your feet, for the place where you stand is holy ground.”
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Do not come closer,” He said.“ Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.”
  • King James Version
    And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest[ is] holy ground.
  • New English Translation
    God said,“ Do not approach any closer! Take your sandals off your feet, for the place where you are standing is holy ground.”
  • World English Bible
    He said,“ Don’t come close. Take off your sandals, for the place you are standing on is holy ground.”

交叉引用

  • Joshua 5:15
    And the prince of Jehovah’s host said unto Joshua, Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
  • Acts 7:33
    And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.
  • Exodus 19:12
    And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
  • Ecclesiastes 5:1
    Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
  • Genesis 28:16-17
    And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place; and I knew it not.And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
  • Hebrews 12:20
    for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;
  • Exodus 19:21
    And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.
  • Leviticus 10:3
    Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.