<< 出埃及记 3:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华见摩西转过去看,上帝就从荆棘里呼叫他说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华见摩西转过去看,神就从荆棘里呼叫他说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
  • 当代译本
    耶和华上帝见他要上前观看,就从荆棘丛中呼唤他说:“摩西!摩西!”摩西说:“我在这里。”
  • 圣经新译本
    耶和华见摩西要到那边去观看,神就从荆棘丛里呼叫他,说:“摩西,摩西。”摩西说:“我在这里。”
  • 新標點和合本
    耶和華神見他過去要看,就從荊棘裏呼叫說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華見摩西轉過去看,上帝就從荊棘裏呼叫他說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華見摩西轉過去看,神就從荊棘裏呼叫他說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裏。」
  • 當代譯本
    耶和華上帝見他要上前觀看,就從荊棘叢中呼喚他說:「摩西!摩西!」摩西說:「我在這裡。」
  • 聖經新譯本
    耶和華見摩西要到那邊去觀看,神就從荊棘叢裡呼叫他,說:“摩西,摩西。”摩西說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本
    永恆主見摩西過來要看,上帝從刺叢中呼叫他說:『摩西,摩西』;摩西說:『我在這裏呢。』
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝見摩西轉而觀之、則自荊棘中呼之曰、摩西、摩西、曰、我在此、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝見摩西回步履、則自棘中呼之曰、摩西、摩西。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主見其往前來觀、天主自荊棘中呼之曰、摩西、摩西、對曰、我在此、
  • New International Version
    When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush,“ Moses! Moses!” And Moses said,“ Here I am.”
  • New International Reader's Version
    The Lord saw that Moses had gone over to look. So God spoke to him from inside the bush. He called out,“ Moses! Moses!”“ Here I am,” Moses said.
  • English Standard Version
    When the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush,“ Moses, Moses!” And he said,“ Here I am.”
  • New Living Translation
    When the Lord saw Moses coming to take a closer look, God called to him from the middle of the bush,“ Moses! Moses!”“ Here I am!” Moses replied.
  • Christian Standard Bible
    When the LORD saw that he had gone over to look, God called out to him from the bush,“ Moses, Moses!”“ Here I am,” he answered.
  • New American Standard Bible
    When the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said,“ Moses, Moses!” And he said,“ Here I am.”
  • New King James Version
    So when the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said,“ Moses, Moses!” And he said,“ Here I am.”
  • American Standard Version
    And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Lord saw that he had gone over to look, God called out to him from the bush,“ Moses, Moses!”“ Here I am,” he answered.
  • King James Version
    And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here[ am] I.
  • New English Translation
    When the LORD saw that he had turned aside to look, God called to him from within the bush and said,“ Moses, Moses!” And Moses said,“ Here I am.”
  • World English Bible
    When Yahweh saw that he came over to see, God called to him out of the middle of the bush, and said,“ Moses! Moses!” He said,“ Here I am.”

交叉引用

  • 申命记 33:16
  • 使徒行传 9:4
    他仆倒在地上,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?”
  • 撒母耳记上 3:4
    耶和华呼唤撒母耳,撒母耳就回应:“我在这里!”
  • 使徒行传 10:13
    接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 使徒行传 10:3
    有一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见神的一位天使来到他面前,对他说:“哥尼流!”
  • 诗篇 62:11
    神说了一次,我听见了两次:力量在于神!
  • 撒母耳记上 3:10
    耶和华又来站在那里,像前几次那样呼唤:“撒母耳,撒母耳!”撒母耳就说:“请说,仆人在听。”
  • 创世记 22:1
    这些事以后,神试验亚伯拉罕,对他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里!”
  • 撒母耳记上 3:8
    耶和华第三次又呼唤撒母耳,撒母耳就起来,到以利那里,说:“我在这里,你呼唤我了吗?”以利这才明白,是耶和华在呼唤这孩子。
  • 创世记 46:2
    神藉着夜间的异象对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里!”
  • 创世记 22:11
    这时耶和华的使者从天上向他呼唤,说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里!”
  • 撒母耳记上 3:6
    耶和华再次呼唤撒母耳,撒母耳就起来,到以利那里,说:“我在这里,你呼唤了我吗?”以利说:“我没有呼唤你,我儿,回去睡吧。”