-
New Living Translation
“ This is amazing,” Moses said to himself.“ Why isn’t that bush burning up? I must go see it.”
-
新标点和合本
摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西说:“我要转过去看这大异象,这荆棘为何没有烧毁呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
摩西说:“我要转过去看这大异象,这荆棘为何没有烧毁呢?”
-
当代译本
摩西想:“我要过去看这个奇异的景象,荆棘为什么没有被烧掉呢?”
-
圣经新译本
摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为什么烧不掉?”
-
新標點和合本
摩西說:「我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西說:「我要轉過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒燬呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西說:「我要轉過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒燬呢?」
-
當代譯本
摩西想:「我要過去看這個奇異的景象,荊棘為什麼沒有被燒掉呢?」
-
聖經新譯本
摩西說:“我要到那邊去,看看這大異象,這荊棘為甚麼燒不掉?”
-
呂振中譯本
摩西說:『我要過去,看這大異象,為甚麼這刺叢沒有燒掉。』
-
文理和合譯本
曰、我必轉而觀此異象、荊棘何以不燬、
-
文理委辦譯本
曰、我必回步履、睹此異象、棘焚不燬、曷故。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西曰、我必往前、睹此大異象、荊棘不燬何故、
-
New International Version
So Moses thought,“ I will go over and see this strange sight— why the bush does not burn up.”
-
New International Reader's Version
So Moses thought,“ I’ll go over and see this strange sight. Why doesn’t the bush burn up?”
-
English Standard Version
And Moses said,“ I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned.”
-
Christian Standard Bible
So Moses thought,“ I must go over and look at this remarkable sight. Why isn’t the bush burning up?”
-
New American Standard Bible
So Moses said,“ I must turn aside and see this marvelous sight, why the bush is not burning up!”
-
New King James Version
Then Moses said,“ I will now turn aside and see this great sight, why the bush does not burn.”
-
American Standard Version
And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.
-
Holman Christian Standard Bible
So Moses thought: I must go over and look at this remarkable sight. Why isn’t the bush burning up?
-
King James Version
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
-
New English Translation
So Moses thought,“ I will turn aside to see this amazing sight. Why does the bush not burn up?”
-
World English Bible
Moses said,“ I will go now, and see this great sight, why the bush is not burned.”