<< Exodus 3:21 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ I will cause the Egyptians to treat you in a kind way. Then when you leave, you will not go with your hands empty.
  • 新标点和合本
    我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候就不至于空手而去。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使埃及人看得起你们,你们离开的时候就不至于空手而去。
  • 和合本2010(神版)
    我必使埃及人看得起你们,你们离开的时候就不至于空手而去。
  • 当代译本
    我必使埃及人恩待你们,好叫你们不致空手离开埃及。
  • 圣经新译本
    我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。
  • 新標點和合本
    我必叫你們在埃及人眼前蒙恩,你們去的時候就不至於空手而去。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使埃及人看得起你們,你們離開的時候就不至於空手而去。
  • 和合本2010(神版)
    我必使埃及人看得起你們,你們離開的時候就不至於空手而去。
  • 當代譯本
    我必使埃及人恩待你們,好叫你們不致空手離開埃及。
  • 聖經新譯本
    我必叫這民在埃及人的眼前蒙恩。因此你們離去的時候,就不至於空手而去。
  • 呂振中譯本
    我必使這人民得到埃及人的好感,叫你們去的時候、不至於空手而去。
  • 文理和合譯本
    我將俾斯民沾恩於埃及人、爾行時、不令徒手而去、
  • 文理委辦譯本
    我將使我民得沾恩於埃及人、毋使徒手而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使斯民獲恩於伊及人前、俾爾出時、不徒手而出、
  • New International Version
    “ And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
  • English Standard Version
    And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
  • New Living Translation
    And I will cause the Egyptians to look favorably on you. They will give you gifts when you go so you will not leave empty handed.
  • Christian Standard Bible
    And I will give these people such favor with the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
  • New American Standard Bible
    I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty handed.
  • New King James Version
    And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed.
  • American Standard Version
    And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I will give these people such favor in the sight of the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
  • King James Version
    And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
  • New English Translation
    “ I will grant this people favor with the Egyptians, so that when you depart you will not leave empty-handed.
  • World English Bible
    I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty- handed.

交叉引用

  • Exodus 12:36
    The Lord had caused the Egyptians to treat the Israelites in a kind way. So the Egyptians gave them what they asked for. The Israelites took many expensive things that belonged to the Egyptians.
  • Exodus 11:3
    The Lord caused the Egyptians to treat the Israelites in a kind way. Pharaoh’s officials and the people had great respect for Moses.
  • Psalms 105:37
    He brought the people of Israel out of Egypt. The Egyptians loaded them down with silver and gold. From among the tribes of Israel no one got tired or fell down.
  • Proverbs 16:7
    When the way you live pleases the Lord, he makes even your enemies live at peace with you.
  • Psalms 106:46
    He made all those who held them as prisoners have mercy on them.
  • Genesis 39:21
    the Lord was with him. He was kind to him. So the man running the prison was pleased with Joseph.
  • Acts 7:10
    He saved Joseph from all his troubles. God made Joseph wise. He helped him to become the friend of Pharaoh, the king of Egypt. So Pharaoh made Joseph ruler over Egypt and his whole palace.
  • Nehemiah 1:11
    Lord, please pay careful attention to my prayer. Listen to the prayers of all of us. We take delight in bringing honor to your name. Give me success today when I bring my request to King Artaxerxes.” I was the king’s wine taster.