<< 出埃及記 3:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我將伸手、行諸異蹟於埃及以擊之、後則使爾往、
  • 新标点和合本
    我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神迹,击打这地,然后,他才放你们走。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神迹,击打这地,然后,他才放你们走。
  • 当代译本
    因此,我必伸手行各种神迹攻击埃及,之后他必让你们离开。
  • 圣经新译本
    因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。
  • 新標點和合本
    我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你們去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神蹟,擊打這地,然後,他才放你們走。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神蹟,擊打這地,然後,他才放你們走。
  • 當代譯本
    因此,我必伸手行各種神蹟攻擊埃及,之後他必讓你們離開。
  • 聖經新譯本
    因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切異能,擊打埃及;然後他才會讓你們離去。
  • 呂振中譯本
    故此我要伸手,用我一切奇妙的作為,就是我在埃及中所要行的,去擊打埃及,然後他才會讓你們走。
  • 文理委辦譯本
    故我將施我大能、行其異跡、以擊埃及、行且釋爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必舉手於伊及人中、行各種異跡以擊之、後、彼方許爾往、
  • New International Version
    So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.
  • New International Reader's Version
    So I will reach out my hand. I will strike the Egyptians with all the amazing things I will do. After that, their king will let you go.
  • English Standard Version
    So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it; after that he will let you go.
  • New Living Translation
    So I will raise my hand and strike the Egyptians, performing all kinds of miracles among them. Then at last he will let you go.
  • Christian Standard Bible
    But when I stretch out my hand and strike Egypt with all my miracles that I will perform in it, after that, he will let you go.
  • New American Standard Bible
    So I will reach out with My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.
  • New King James Version
    So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will do in its midst; and after that he will let you go.
  • American Standard Version
    And I will put forth my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will stretch out My hand and strike Egypt with all My miracles that I will perform in it. After that, he will let you go.
  • King James Version
    And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
  • New English Translation
    So I will extend my hand and strike Egypt with all my wonders that I will do among them, and after that he will release you.
  • World English Bible
    I will reach out my hand and strike Egypt with all my wonders which I will do among them, and after that he will let you go.

交叉引用

  • 尼希米記 9:10
    遂行異蹟奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
  • 出埃及記 9:15
    我若伸手、以疫擊爾、及爾之民、爾必見滅於斯世、
  • 申命記 6:22
    在我目前、施行既大且劇之異蹟奇事於埃及、與法老及其全家、
  • 使徒行傳 7:36
    彼率民出、行奇事異蹟於埃及紅海、曠野、四十年、
  • 出埃及記 6:6
    當告以色列人曰、我乃耶和華、將脫爾於埃及人所加之重負、罷爾苦役、以奮臂巨災贖爾、
  • 出埃及記 11:8-9
    爾之羣臣必下詣我、俯伏我前、曰、爾其與從爾之眾出境、然後我乃出焉、摩西盛怒而退、○耶和華諭摩西曰、法老必不聽爾、致增我之異蹟於埃及地、
  • 出埃及記 12:31-33
    法老夜召摩西亞倫曰、爾與以色列族、其起、出離我民、而往崇事耶和華、如爾所言、亦攜牛羊偕往、如爾所言、更請為我祝嘏、埃及人促以色列民、速出其境、曰、我儕皆死人也、
  • 詩篇 105:27
    顯神蹟於敵中、著異能於含地兮、
  • 出埃及記 12:39
    民以所攜無酵濕麵、吹為無酵餅、因其被促出境、不得濡滯、且未備餱糧也、
  • 耶利米書 32:20-21
    在埃及地、於以色列人及異族中、自昔迄今、屢行異蹟奇事、致顯己名、有如今日、以異蹟奇事、能手奮臂、及大而可畏之事、導爾民以色列出埃及地、
  • 以西結書 20:33
    主耶和華曰、我指己生而誓、我必以能手奮臂、及傾洩之烈怒、為爾之王、
  • 使徒行傳 7:1-13
    大祭司曰、斯事然乎、司提反曰、諸父兄弟聽之、我祖亞伯拉罕、在米所波大米、未居哈蘭時、有榮之上帝見於彼、謂之曰、出故土、去親族、至吾將示爾之地、遂出迦勒底地、居於哈蘭、其父死後、上帝自彼徙之至此、即爾今所居者、然未嘗以業賜之、即立足之地、亦無之、維時彼尚無子、而上帝許以斯地賜之為業、爰及其裔、且謂其裔將旅於異地、人將奴之虐待之、歷四百年、上帝又曰、奴之之國、吾必刑之、厥後彼將出、事吾於茲土、予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割、以撒生雅各、雅各生十二祖、諸祖妒約瑟、鬻於埃及、而上帝偕之、拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之、為埃及冢宰、兼司家政、適埃及迦南徧地饑荒、苦甚、我祖絕糧、雅各聞埃及有榖、先遣我祖、繼而約瑟見認於兄弟、其族乃顯於法老、
  • 以賽亞書 19:22
    耶和華必擊埃及、擊之而復醫之、眾則歸附耶和華、彼必聽其所祈而醫之、○
  • 詩篇 106:22
    施異蹟於含地、行可畏之事於紅海兮、
  • 詩篇 135:8-9
    戮埃及之首生、或人或畜兮、行神蹟奇事於埃及、加於法老、及厥臣僕兮、
  • 詩篇 105:38
    埃及恐懼、見其出而悅懌兮、
  • 出埃及記 7:3-5
    我將使之剛愎厥心、且多行我之異蹟奇事於埃及、法老必不聽爾、我將伸手於埃及、降以巨災、導我軍旅以色列民出其境、我伸手於埃及、導以色列民出其間、則埃及人知我為耶和華、
  • 士師記 6:8
    耶和華遣先知告以色列族曰、以色列之上帝耶和華云、我曾導爾出埃及、脫於奴隸之室、
  • 創世記 15:14
    其所服事之邦、我必鞫之、厥後汝裔、得其重貲以出、
  • 士師記 8:16
    遂執邑中長老、以曠野之荊棘懲疏割人、
  • 申命記 4:34
    上帝豈曾以試鍊、異蹟、奇事、爭戰、能手、奮臂、大而可畏之事、於他國中導出他民、如爾上帝耶和華為爾所行於埃及、爾所目擊者乎、
  • 出埃及記 6:1
    耶和華諭摩西曰、今我所行於法老者、爾必目擊、使彼因我大能之手、釋吾民眾、驅之出境、○
  • 以賽亞書 26:11
    耶和華歟、爾手高舉、而彼不視、惟爾為民熱中、彼將視之而愧、火必燬滅爾敵、
  • 出埃及記 11:1
    耶和華諭摩西曰、我再降一災於法老與埃及、然後彼乃釋汝去此、釋時、促爾出境、