-
New International Version
But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.
-
新标点和合本
我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我知道若不用大能的手,埃及王不会放你们走。
-
和合本2010(神版-简体)
我知道若不用大能的手,埃及王不会放你们走。
-
当代译本
我也知道除非我用大能的手向他施压,不然埃及王不会让你们离开。
-
圣经新译本
我也知道,如果不施行大能的手(“如果不施行大能的手”或译:“虽然施行大能的手”),埃及王决不会让你们走的。
-
新標點和合本
我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我知道若不用大能的手,埃及王不會放你們走。
-
和合本2010(神版-繁體)
我知道若不用大能的手,埃及王不會放你們走。
-
當代譯本
我也知道除非我用大能的手向他施壓,不然埃及王不會讓你們離開。
-
聖經新譯本
我也知道,如果不施行大能的手(“如果不施行大能的手”或譯:“雖然施行大能的手”),埃及王決不會讓你們走的。
-
呂振中譯本
我也知道、若不是用大力的手,埃及王是不給你們去的。
-
文理和合譯本
然我知雖施大能之手、埃及王亦必不容汝往、
-
文理委辦譯本
然我知不施其大有為之手、則埃及王必不許汝往。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我知非施大能之手、伊及王必不許爾往、又作我知伊及王必不容爾往我雖施展大能彼亦不容爾往
-
New International Reader's Version
But I know that the king of Egypt will not let you and your people go. Only a mighty hand could make him do that.
-
English Standard Version
But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.
-
New Living Translation
“ But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand forces him.
-
Christian Standard Bible
“ However, I know that the king of Egypt will not allow you to go, even under force from a strong hand.
-
New American Standard Bible
But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion.
-
New King James Version
But I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not even by a mighty hand.
-
American Standard Version
And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand.
-
Holman Christian Standard Bible
“ However, I know that the king of Egypt will not allow you to go, unless he is forced by a strong hand.
-
King James Version
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
-
New English Translation
But I know that the king of Egypt will not let you go, not even under force.
-
World English Bible
I know that the king of Egypt won’t give you permission to go, no, not by a mighty hand.