<< Exodus 3:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Now go and call together all the elders of Israel. Tell them,‘ Yahweh, the God of your ancestors— the God of Abraham, Isaac, and Jacob— has appeared to me. He told me,“ I have been watching closely, and I see how the Egyptians are treating you.
  • 新标点和合本
    你去招聚以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,向我显现,说:我实在眷顾了你们,我也看见埃及人怎样待你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华—你们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝向我显现,说:我实在眷顾了你们,眷顾你们在埃及的遭遇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华—你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神向我显现,说:我实在眷顾了你们,眷顾你们在埃及的遭遇。
  • 当代译本
    你去招聚以色列的长老,对他们说,‘你们祖先的上帝耶和华,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝向我显现,说祂关切你们,知道你们在埃及的遭遇。
  • 圣经新译本
    你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,向我显现,说:“我实在眷顾了你们,和鉴察了你们在埃及所遭遇的。”
  • 新標點和合本
    你去招聚以色列的長老,對他們說:『耶和華-你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,向我顯現,說:我實在眷顧了你們,我也看見埃及人怎樣待你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你去召集以色列的長老,對他們說:『耶和華-你們祖宗的上帝,就是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝向我顯現,說:我實在眷顧了你們,眷顧你們在埃及的遭遇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你去召集以色列的長老,對他們說:『耶和華-你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神向我顯現,說:我實在眷顧了你們,眷顧你們在埃及的遭遇。
  • 當代譯本
    你去招聚以色列的長老,對他們說,『你們祖先的上帝耶和華,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝向我顯現,說祂關切你們,知道你們在埃及的遭遇。
  • 聖經新譯本
    你去召集以色列的長老,對他們說:‘耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,向我顯現,說:“我實在眷顧了你們,和鑒察了你們在埃及所遭遇的。”
  • 呂振中譯本
    你去聚集以色列的長老,對他們說:「永恆主、你們祖宗的上帝、亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝、向我顯現,說:『我實在鑒察了你們;你們在埃及怎樣受虐待、我都鑒察了。
  • 文理和合譯本
    爾往集以色列長老、而告之曰、耶和華爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於我、曰、我臨涖爾、鑒爾於埃及所遇者、
  • 文理委辦譯本
    爾往屬以色列長老、而告之曰、爾祖之上帝亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝耶和華、顯現於我、曰、我眷顧爾、爾於埃及所受、我無不鑒之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往集以色列長老謂之曰、耶和華爾列祖之天主、亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、顯現於我云、我眷顧爾、爾於伊及所受之虐待、或作伊及人待爾如何我已鑒之、
  • New International Version
    “ Go, assemble the elders of Israel and say to them,‘ The Lord, the God of your fathers— the God of Abraham, Isaac and Jacob— appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt.
  • New International Reader's Version
    “ Go. Gather the elders of Israel together. Say to them,‘ The Lord, the God of your fathers, appeared to me. He is the God of Abraham, Isaac and Jacob. God said,“ I have watched over you. I have seen what the Egyptians have done to you.
  • English Standard Version
    Go and gather the elders of Israel together and say to them,‘ The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying,“ I have observed you and what has been done to you in Egypt,
  • Christian Standard Bible
    “ Go and assemble the elders of Israel and say to them: The LORD, the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, has appeared to me and said: I have paid close attention to you and to what has been done to you in Egypt.
  • New American Standard Bible
    Go and gather the elders of Israel together and say to them,‘ The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob has appeared to me, saying,“ I am indeed concerned about you and what has been done to you in Egypt.
  • New King James Version
    Go and gather the elders of Israel together, and say to them,‘ The Lord God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared to me, saying,“ I have surely visited you and seen what is done to you in Egypt;
  • American Standard Version
    Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, hath appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go and assemble the elders of Israel and say to them: Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, has appeared to me and said: I have paid close attention to you and to what has been done to you in Egypt.
  • King James Version
    Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and[ seen] that which is done to you in Egypt:
  • New English Translation
    “ Go and bring together the elders of Israel and tell them,‘ The LORD, the God of your fathers, appeared to me– the God of Abraham, Isaac, and Jacob– saying,“ I have attended carefully to you and to what has been done to you in Egypt,
  • World English Bible
    Go and gather the elders of Israel together, and tell them,‘ Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying,“ I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt.

交叉引用

  • Psalms 8:4
    what are mere mortals that you should think about them, human beings that you should care for them?
  • Exodus 4:29
    Then Moses and Aaron returned to Egypt and called all the elders of Israel together.
  • Exodus 4:31
    Then the people of Israel were convinced that the Lord had sent Moses and Aaron. When they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • Genesis 50:24
    “ Soon I will die,” Joseph told his brothers,“ but God will surely come to help you and lead you out of this land of Egypt. He will bring you back to the land he solemnly promised to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”
  • Hebrews 2:6-7
    For in one place the Scriptures say,“ What are mere mortals that you should think about them, or a son of man that you should care for him?Yet for a little while you made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
  • Luke 1:68
    “ Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
  • Luke 19:44
    They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you.”
  • 1 Peter 5 1
    And now, a word to you who are elders in the churches. I, too, am an elder and a witness to the sufferings of Christ. And I, too, will share in his glory when he is revealed to the whole world. As a fellow elder, I appeal to you:
  • Matthew 26:3
    At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • Acts 15:14
    Peter has told you about the time God first visited the Gentiles to take from them a people for himself.
  • Acts 20:17
    But when we landed at Miletus, he sent a message to the elders of the church at Ephesus, asking them to come and meet him.
  • Ruth 1:6
    Then Naomi heard in Moab that the Lord had blessed his people in Judah by giving them good crops again. So Naomi and her daughters in law got ready to leave Moab to return to her homeland.
  • 1 Peter 2 12
    Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.
  • Acts 11:30
    This they did, entrusting their gifts to Barnabas and Saul to take to the elders of the church in Jerusalem.
  • Exodus 18:12
    Then Jethro, Moses’ father in law, brought a burnt offering and sacrifices to God. Aaron and all the elders of Israel came out and joined him in a sacrificial meal in God’s presence.
  • Exodus 2:25
    He looked down on the people of Israel and knew it was time to act.
  • Exodus 15:14
    The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.
  • Exodus 13:19
    Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel swear to do this. He said,“ God will certainly come to help you. When he does, you must take my bones with you from this place.”
  • Exodus 4:5
    “ Perform this sign,” the Lord told him.“ Then they will believe that the Lord, the God of their ancestors— the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob— really has appeared to you.”
  • Genesis 21:1
    The Lord kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
  • Genesis 1:7
    And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.
  • Exodus 3:2
    There the angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the middle of a bush. Moses stared in amazement. Though the bush was engulfed in flames, it didn’t burn up.
  • Exodus 24:11
    And though these nobles of Israel gazed upon God, he did not destroy them. In fact, they ate a covenant meal, eating and drinking in his presence!