<< 出埃及记 3:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神说:“我必与你同在。你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上侍奉我;这就是我打发你去的证据。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝说:“我必与你同在。这就是我差派你去,给你的凭据:你把百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神说:“我必与你同在。这就是我差派你去,给你的凭据:你把百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉神。”
  • 当代译本
    上帝说:“我必与你同在,你带百姓离开埃及后,你们必在这座山上事奉我——这将是我派你去的证据。”
  • 圣经新译本
    神回答:“我必与你同在;你把人民从埃及领出来的时候,你们要在这山上事奉神;这就是我派你去的凭据。”
  • 新標點和合本
    神說:「我必與你同在。你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉我;這就是我打發你去的證據。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝說:「我必與你同在。這就是我差派你去,給你的憑據:你把百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神說:「我必與你同在。這就是我差派你去,給你的憑據:你把百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉神。」
  • 當代譯本
    上帝說:「我必與你同在,你帶百姓離開埃及後,你們必在這座山上事奉我——這將是我派你去的證據。」
  • 聖經新譯本
    神回答:“我必與你同在;你把人民從埃及領出來的時候,你們要在這山上事奉神;這就是我派你去的憑據。”
  • 呂振中譯本
    上帝說:『我一定和你同在:你將人民從埃及領出來以後,你們要在這山上事奉上帝:這就給你做憑證是我差遣了你。』
  • 文理和合譯本
    曰、我必偕爾、既導民出埃及、爾曹必於是山崇事上帝、以此為我遣爾之徵、○
  • 文理委辦譯本
    曰、我左右爾、爾導民出埃及、必事我於此山、我非無徵以遣爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我必祐爾、原文作我必偕爾爾導民出伊及後、必崇事我於此山、此可為我遣爾之徵、
  • New International Version
    And God said,“ I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.”
  • New International Reader's Version
    God said,“ I will be with you. I will give you a sign. It will prove that I have sent you. When you have brought the people out of Egypt, all of you will worship me on this mountain.”
  • English Standard Version
    He said,“ But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
  • New Living Translation
    God answered,“ I will be with you. And this is your sign that I am the one who has sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God at this very mountain.”
  • Christian Standard Bible
    He answered,“ I will certainly be with you, and this will be the sign to you that I am the one who sent you: when you bring the people out of Egypt, you will all worship God at this mountain.”
  • New American Standard Bible
    And He said,“ Assuredly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God at this mountain.”
  • New King James Version
    So He said,“ I will certainly be with you. And this shall be a sign to you that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
  • American Standard Version
    And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
  • Holman Christian Standard Bible
    He answered,“ I will certainly be with you, and this will be the sign to you that I have sent you: when you bring the people out of Egypt, you will all worship God at this mountain.”
  • King James Version
    And he said, Certainly I will be with thee; and this[ shall be] a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
  • New English Translation
    He replied,“ Surely I will be with you, and this will be the sign to you that I have sent you: When you bring the people out of Egypt, you and they will serve God on this mountain.”
  • World English Bible
    He said,“ Certainly I will be with you. This will be the token to you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”

交叉引用

  • 约书亚记 1:5
    你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 罗马书 8:31
    既是这样,还有什么说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
  • 出埃及记 4:15
    你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
  • 申命记 31:23
    耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地;我必与你同在。”
  • 创世记 31:3
    耶和华对雅各说:“你要回你祖、你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • 出埃及记 4:12
    现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • 出埃及记 19:1-25
    以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西奈的旷野。他们离了利非订,来到西奈的旷野,就在那里的山下安营。摩西到神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说:‘我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明。百姓都同声回答说:“凡耶和华所说的,我们都要遵行。”摩西就将百姓的话回复耶和华。耶和华对摩西说:“我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。”于是,摩西将百姓的话奏告耶和华。耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透;无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。’”摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电,和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。摩西率领百姓出营迎接神,都站在山下。西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上。山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。角声渐渐地高而又高,摩西就说话,神有声音答应他。耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”摩西对耶和华说:“百姓不能上西奈山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’”耶和华对他说:“下去吧,你要和亚伦一同上来;只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。”于是摩西下到百姓那里告诉他们。
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你;我必用我公义的右手扶持你。
  • 以赛亚书 43:2
    你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。
  • 耶利米书 43:9-10
    “你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里,对他们说:‘万军之耶和华以色列的神如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来。在所藏的石头上我要安置他的宝座;他必将光华的宝帐支搭在其上。
  • 马可福音 16:20
    门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们!
  • 出埃及记 4:1-9
    摩西回答说:“他们必不信我,也不听我的话,必说:‘耶和华并没有向你显现。’”耶和华对摩西说:“你手里是什么?”他说:“是杖。”耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇;摩西便跑开。耶和华对摩西说:“伸出手来,拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖;如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你显现了。”耶和华又对他说:“把手放在怀里。”他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻风,有雪那样白。耶和华说:“再把手放在怀里。”他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样;又说:“倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。”
  • 使徒行传 11:21
    主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 创世记 15:8
    亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
  • 创世记 15:1
    这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
  • 士师记 6:21
    耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。
  • 诗篇 86:17
    求你向我显出恩待我的凭据,叫恨我的人看见便羞愧,因为你耶和华帮助我,安慰我。
  • 民数记 1:1-10
    以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:“你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;属西布伦的,有希伦的儿子以利押;约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
  • 士师记 6:17
    基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
  • 希伯来书 13:5
    你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
  • 以赛亚书 37:30
    “以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
  • 士师记 7:11
    你必听见他们所说的,然后你就有胆量下去攻营。”于是基甸带着仆人普拉下到营旁。
  • 士师记 7:13-14
    基甸到了,就听见一人将梦告诉同伴说:“我做了一梦,梦见一个大麦饼滚入米甸营中,到了帐幕,将帐幕撞倒,帐幕就翻转倾覆了。”那同伴说:“这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;神已将米甸和全军都交在他的手中。”
  • 利未记 1:1-17
    耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:“你晓谕以色列人说:你们中间若有人献供物给耶和华,要从牛群羊群中献牲畜为供物。“他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的周围。那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油摆在坛上火的柴上。但燔祭的脏腑与腿要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭。“人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前;亚伦子孙作祭司的,要把羊血洒在坛的周围。要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上;但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。“人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的旁边;又要把鸟的嗉子和脏物除掉,丢在坛的东边倒灰的地方。要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不可撕断;祭司要在坛上、在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。”
  • 耶利米书 51:63-64
    你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在幼发拉底河中,说:‘巴比伦因耶和华所要降与他的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’”耶利米的话到此为止。
  • 士师记 6:36-40
    基甸对神说:“你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,我就把一团羊毛放在禾场上:若单是羊毛上有露水,别的地方都是干的,我就知道你必照着所说的话,藉我手拯救以色列人。”次日早晨基甸起来,见果然是这样;将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。基甸又对神说:“求你不要向我发怒,我再说这一次:让我将羊毛再试一次。但愿羊毛是干的,别的地方都有露水。”这夜神也如此行:独羊毛上是干的,别的地方都有露水。
  • 以赛亚书 7:14
    因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。