<< 出埃及記 3:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    上帝說:「我必與你同在,你帶百姓離開埃及後,你們必在這座山上事奉我——這將是我派你去的證據。」
  • 新标点和合本
    神说:“我必与你同在。你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上侍奉我;这就是我打发你去的证据。”
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“我必与你同在。这就是我差派你去,给你的凭据:你把百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    神说:“我必与你同在。这就是我差派你去,给你的凭据:你把百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉神。”
  • 当代译本
    上帝说:“我必与你同在,你带百姓离开埃及后,你们必在这座山上事奉我——这将是我派你去的证据。”
  • 圣经新译本
    神回答:“我必与你同在;你把人民从埃及领出来的时候,你们要在这山上事奉神;这就是我派你去的凭据。”
  • 新標點和合本
    神說:「我必與你同在。你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉我;這就是我打發你去的證據。」
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「我必與你同在。這就是我差派你去,給你的憑據:你把百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    神說:「我必與你同在。這就是我差派你去,給你的憑據:你把百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉神。」
  • 聖經新譯本
    神回答:“我必與你同在;你把人民從埃及領出來的時候,你們要在這山上事奉神;這就是我派你去的憑據。”
  • 呂振中譯本
    上帝說:『我一定和你同在:你將人民從埃及領出來以後,你們要在這山上事奉上帝:這就給你做憑證是我差遣了你。』
  • 文理和合譯本
    曰、我必偕爾、既導民出埃及、爾曹必於是山崇事上帝、以此為我遣爾之徵、○
  • 文理委辦譯本
    曰、我左右爾、爾導民出埃及、必事我於此山、我非無徵以遣爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我必祐爾、原文作我必偕爾爾導民出伊及後、必崇事我於此山、此可為我遣爾之徵、
  • New International Version
    And God said,“ I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.”
  • New International Reader's Version
    God said,“ I will be with you. I will give you a sign. It will prove that I have sent you. When you have brought the people out of Egypt, all of you will worship me on this mountain.”
  • English Standard Version
    He said,“ But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
  • New Living Translation
    God answered,“ I will be with you. And this is your sign that I am the one who has sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God at this very mountain.”
  • Christian Standard Bible
    He answered,“ I will certainly be with you, and this will be the sign to you that I am the one who sent you: when you bring the people out of Egypt, you will all worship God at this mountain.”
  • New American Standard Bible
    And He said,“ Assuredly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God at this mountain.”
  • New King James Version
    So He said,“ I will certainly be with you. And this shall be a sign to you that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
  • American Standard Version
    And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
  • Holman Christian Standard Bible
    He answered,“ I will certainly be with you, and this will be the sign to you that I have sent you: when you bring the people out of Egypt, you will all worship God at this mountain.”
  • King James Version
    And he said, Certainly I will be with thee; and this[ shall be] a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
  • New English Translation
    He replied,“ Surely I will be with you, and this will be the sign to you that I have sent you: When you bring the people out of Egypt, you and they will serve God on this mountain.”
  • World English Bible
    He said,“ Certainly I will be with you. This will be the token to you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”

交叉引用

  • 約書亞記 1:5
    在你有生之年,沒有人能夠抵擋你。過去我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在,我必不離開你,也不丟棄你。
  • 羅馬書 8:31
    對於這些事,我們還可以說什麼呢?上帝若幫助我們,誰能與我們對抗?
  • 出埃及記 4:15
    你要把該說的話傳給他,我會賜你們口才,教你們如何行事。
  • 申命記 31:23
    耶和華囑咐嫩的兒子約書亞:「你要剛強勇敢,因為你要帶領以色列人進入我起誓應許他們的土地,我必與你同在。」
  • 創世記 31:3
    這時,耶和華對雅各說:「回到你的家鄉和親族那裡吧!我必與你同在。」
  • 出埃及記 4:12
    去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」
  • 出埃及記 19:1-25
    以色列人離開埃及滿三個月的那一天,他們來到西奈半島的曠野。他們離開利非訂,來到西奈曠野,在那裡的山下安營。摩西上山到上帝那裡,耶和華從山上呼喚他說:「你告訴雅各家,告訴以色列人,『我怎樣對付埃及人,你們都看見了,我好像鷹一樣把你們背在翅膀上帶到我這裡。現在,倘若你們認真聽從我的話,遵守我的約,就必在萬民中做我的子民,因為普天下都是我的。你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」摩西召集以色列的長老,把耶和華對他的一切吩咐都轉告他們。百姓都齊聲回答說:「凡耶和華所吩咐的,我們都願意遵從。」摩西便把他們的話回報耶和華。耶和華對摩西說:「我會在密雲中臨到你那裡,使百姓也可以親耳聽見我與你說話的聲音,這樣他們就會永遠信賴你。」摩西把以色列人的話回報耶和華。耶和華對摩西說:「你現在回到他們那裡,吩咐他們今天和明天要潔淨自己,洗淨衣服,到後天都要預備好,因為這一天耶和華要在百姓眼前降臨在西奈山上。此外,你要在山的四圍劃定界線,吩咐百姓不得上山或碰到界線,違例者死。你們不可用手觸摸違例者,要用石頭打死他或用箭射死他,牲畜也不例外。百姓要一直等到聽見角聲長鳴才可上山。」於是,摩西下山回到百姓那裡,吩咐他們各人潔淨自己,洗淨衣服。又吩咐他們說:「到後天一切都要準備好,這期間你們不可親近女人。」到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。摩西率領百姓出營迎接上帝,他們都站在山腳下。因為耶和華在火中降臨到西奈山,整座山都冒著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山都震動起來。號角聲越來越嘹亮。摩西說話,上帝就回應他,聲音好像雷鳴。耶和華降臨在西奈山頂,召摩西到山頂,摩西就上去了。耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓不可闖過界線到我這裡觀看,以免很多人死亡。吩咐到我面前來的祭司要潔淨自己,免得我忽然出來擊殺他們。」摩西對耶和華說:「百姓不能上西奈山,因為你已經吩咐我們要在山的四圍劃定界限,使這山成為聖山。」耶和華對他說:「你下去把亞倫一起帶來,祭司和百姓仍要留在原來的地方,不得亂闖到我面前,免得我忽然出來擊殺他們。」摩西就下去,把耶和華的話轉告給百姓。
  • 以賽亞書 41:10
    我是你的上帝,我必與你同在,你不用驚慌也不用害怕。我必賜你力量,幫助你,用我公義的右手扶持你。』
  • 以賽亞書 43:2
    你穿越洪濤,我必與你同在;你渡過江河,必不會被水淹沒;你在火中走過,必不會被燒傷,火焰不會燒到你身上。
  • 耶利米書 43:9-10
    「你當著猶大人的面搬幾塊大石頭,埋在答比匿的法老宮門前的磚路下面,然後告訴他們以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我必召來我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,把他的寶座安置在我讓你埋的石頭上面,他要在上面搭起他的帳篷。
  • 馬可福音 16:20
    門徒出去到處傳揚福音,主和他們一同工作,藉著神蹟證實他們所傳的道。
  • 出埃及記 4:1-9
    摩西回答說:「他們不會相信我或聽我的話,他們會說,『耶和華根本沒有向你顯現。』」耶和華對摩西說:「你手裡拿的是什麼?」摩西說:「是一根手杖。」耶和華說:「把它丟在地上!」於是,摩西把杖丟在地上,杖變成了一條蛇。摩西連忙跑開。耶和華說:「你伸手抓住牠的尾巴!」摩西就伸手抓蛇的尾巴,蛇在他手中變回了杖。耶和華說:「這樣,他們就會相信他們祖先的上帝耶和華,就是亞伯拉罕、以撒和雅各的上帝,曾經向你顯現。」耶和華又說:「把手放進懷裡。」摩西把手放進懷裡,手抽出來的時候,竟患了痲瘋病,像雪一樣白。耶和華說:「再把手放進懷裡。」摩西又把手放進懷裡,這次再抽出來的時候,手已經復原,跟其他地方的皮肉一樣。耶和華說:「縱然他們不聽你的話,不信第一個神蹟,也必定相信第二個神蹟。如果他們兩個神蹟都不相信,還是不聽你的話,你就從尼羅河裡取些水來倒在旱地上,那水就會在旱地上變成血。」
  • 使徒行傳 11:21
    上帝的能力伴隨著他們,有許多人信了主。
  • 馬太福音 28:20
    教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 創世記 15:8
    亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎麼知道我會得到這片土地呢?」
  • 創世記 15:1
    這些事以後,耶和華在異象中對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不用害怕,我是你的盾牌,我要大大賞賜你。」
  • 士師記 6:21
    耶和華的天使伸出手中的杖碰了一下餅和肉,火就從磐石中噴出來燒盡了它們。耶和華的天使也不見了。
  • 詩篇 86:17
    求你賜下恩待我的憑據,使那些恨我的人見狀就抱愧蒙羞,因為你耶和華幫助我、安慰我。
  • 民數記 1:1-10
    以色列人離開埃及後第二年的二月一日,耶和華在西奈曠野的會幕中對摩西說:「你要按以色列人的宗族和家系統計人口,登記所有男子的姓名。你和亞倫要一隊一隊地統計以色列人中二十歲以上、有作戰能力的男子。每一支派要有一個人來協助你們。他們都是各宗族的族長,名單如下。「呂便支派示丟珥的兒子以利蘇、西緬支派蘇利沙代的兒子示路蔑、猶大支派亞米拿達的兒子拿順、以薩迦支派蘇押的兒子拿坦業、西布倫支派希倫的兒子以利押、約瑟的後裔——以法蓮支派亞米忽的兒子以利沙瑪和瑪拿西支派比大蘇的兒子迦瑪列、
  • 士師記 6:17
    基甸說:「如果我在你面前蒙恩,求你給我一個憑據,使我知道與我說話的真是你耶和華。
  • 希伯來書 13:5
    不要貪愛錢財,要對自己擁有的知足,因為上帝說過:「我永不撇下你,也不離棄你。」
  • 以賽亞書 37:30
    「希西迦啊,我要給你一個兆頭。你們今年明年要吃野生的,後年要撒種,收割,栽種葡萄園,吃園中的果子。
  • 士師記 7:11
    聽聽他們說什麼,你就有膽量攻打敵營了。」於是,基甸就帶著僕人普拉下到敵營旁。
  • 士師記 7:13-14
    基甸到了那裡,聽見一個人對同伴說:「我做了個夢,夢見一個大麥餅滾進我們的營中,把一個帳篷撞翻在地。」他的同伴說:「那不是別的,正是以色列人約阿施的兒子基甸的刀,上帝把米甸人和整個軍營都交在他手中了。」
  • 利未記 1:1-17
    耶和華在會幕裡呼喚摩西,對他說:「你把以下條例告訴以色列人。「如果你們有人獻祭給耶和華,要用牛羊作祭物。如果用牛作燔祭,必須用毫無殘疾的公牛,在會幕門口獻上,便可蒙耶和華悅納。獻祭者要把手放在牛頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。他要在耶和華面前宰牛,然後祭司——亞倫的子孫要把牛血灑在會幕門口的祭壇四周。獻祭者要剝掉牛皮,把牛切成塊。祭司——亞倫的子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,然後將肉塊、頭顱和脂肪都擺在祭壇燃燒的木柴上。獻祭者要用水洗淨牛的內臟和腿。祭司要把這一切都放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。「如果用綿羊或山羊作燔祭,必須用毫無殘疾的公羊。獻祭者要在祭壇北面,在耶和華面前宰羊。祭司——亞倫的子孫要把羊血灑在祭壇四周。獻祭者將羊切成塊後,祭司要把肉塊、頭顱和脂肪擺在祭壇燃燒的木柴上。獻祭者要用水洗淨羊的內臟和腿。祭司要把這一切都放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。「如果有人用鳥作燔祭,要用斑鳩或雛鴿。祭司要把鳥帶到祭壇前,擰下鳥頭,放在祭壇上焚燒;要在祭壇旁放盡鳥血;要除掉鳥的嗉子和羽毛,丟在祭壇東邊倒灰的地方。祭司要抓著兩個翅膀把鳥撕開,但不可撕斷,然後把鳥放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 耶利米書 51:63-64
    讀完後,你要把卷軸綁在一塊石頭上,扔進幼發拉底河,然後說,『耶和華降的災禍必使巴比倫像這卷軸一樣沉沒、永不復興,巴比倫人必滅亡。』」耶利米的話到此為止。
  • 士師記 6:36-40
    基甸對上帝說:「若如你所言,你要用我去拯救以色列人,求你給個憑據。我把一團羊毛放在麥場上,若明天早晨只是羊毛上有露水,地面卻是乾的,我就知道,如你所言,你要用我去拯救以色列人。」果然如此,基甸一早醒來,從羊毛中擠出滿滿一碗露水。基甸又對上帝說:「求你不要發怒,容許我再試一次,這次讓羊毛是乾的,地面有露水。」那天晚上,耶和華就照他所求使地面佈滿露水,唯獨羊毛是乾的。
  • 以賽亞書 7:14
    所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女懷孕生子並給祂取名叫以馬內利。