<< Exodus 3:11 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  • 新标点和合本
    摩西对神说:“我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对上帝说:“我是什么人,竟能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 和合本2010(神版)
    摩西对神说:“我是什么人,竟能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 当代译本
    但摩西对上帝说:“我是谁啊?怎么能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 圣经新译本
    摩西对神说:“我是谁,竟能到法老那里去,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 新標點和合本
    摩西對神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對上帝說:「我是甚麼人,竟能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 和合本2010(神版)
    摩西對神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 當代譯本
    但摩西對上帝說:「我是誰啊?怎麼能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 聖經新譯本
    摩西對神說:“我是誰,竟能到法老那裡去,把以色列人從埃及領出來呢?”
  • 呂振中譯本
    摩西對上帝說:『我是甚麼人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?』
  • 文理和合譯本
    摩西對上帝曰、我何人斯、得詣法老、而導以色列人出埃及乎、
  • 文理委辦譯本
    摩西對曰、我何人斯、焉得見法老、導以色列族出埃及乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西對天主曰、我何人斯、焉可往見法老、而導以色列族出伊及乎、
  • New International Version
    But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”
  • New International Reader's Version
    But Moses spoke to God.“ Who am I that I should go to Pharaoh?” he said.“ Who am I that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • English Standard Version
    But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?”
  • New Living Translation
    But Moses protested to God,“ Who am I to appear before Pharaoh? Who am I to lead the people of Israel out of Egypt?”
  • Christian Standard Bible
    But Moses asked God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • New American Standard Bible
    But Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the sons of Israel out of Egypt?”
  • New King James Version
    But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses asked God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • King James Version
    And Moses said unto God, Who[ am] I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  • New English Translation
    Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • World English Bible
    Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”

交叉引用

  • 1 Samuel 18 18
    And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son- in- law to the king?
  • Exodus 6:12
    And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
  • 2 Corinthians 3 5
    not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
  • Jeremiah 1:6
    Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child.
  • Isaiah 6:5-8
    Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin forgiven.And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.
  • 2 Samuel 7 18
    Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
  • 2 Corinthians 2 16
    to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?
  • Acts 7:23-25
    But when he was well- nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.
  • 1 Kings 3 9
    Give thy servant therefore an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this thy great people?
  • 1 Kings 3 7
    And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in.
  • Exodus 4:10-13
    And Moses said unto Jehovah, Oh, Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue.And Jehovah said unto him, Who hath made man’s mouth? Or who maketh a man dumb, or deaf, or seeing, or blind? Is it not I, Jehovah?Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.