<< 出埃及記 3:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    現在,你去,我要差派你到法老那裏,把我的百姓以色列人從埃及領出來。」
  • 新标点和合本
    故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,你去,我要差派你到法老那里,把我的百姓以色列人从埃及领出来。”
  • 和合本2010(神版)
    现在,你去,我要差派你到法老那里,把我的百姓以色列人从埃及领出来。”
  • 当代译本
    现在去吧,我要派你到法老那里,带领我的以色列子民离开埃及。”
  • 圣经新译本
    所以现在你来,我要派你到法老那里去,使你可以把我的人民以色列人从埃及领出来。”
  • 新標點和合本
    故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。」
  • 和合本2010(神版)
    現在,你去,我要差派你到法老那裏,把我的百姓以色列人從埃及領出來。」
  • 當代譯本
    現在去吧,我要派你到法老那裡,帶領我的以色列子民離開埃及。」
  • 聖經新譯本
    所以現在你來,我要派你到法老那裡去,使你可以把我的人民以色列人從埃及領出來。”
  • 呂振中譯本
    現在你去;我差遣你去見法老,使你將我的民以色列人從埃及領出來。』
  • 文理和合譯本
    爾來、我遣爾詣法老、導吾民以色列人出埃及、
  • 文理委辦譯本
    今將遣爾見法老、導我民以色列族、出於埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾來、我欲遣爾往見法老、導我民以色列族出伊及、
  • New International Version
    So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt.”
  • New International Reader's Version
    So now, go. I am sending you to Pharaoh. I want you to bring the Israelites out of Egypt. They are my people.”
  • English Standard Version
    Come, I will send you to Pharaoh that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”
  • New Living Translation
    Now go, for I am sending you to Pharaoh. You must lead my people Israel out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    therefore, go. I am sending you to Pharaoh so that you may lead my people, the Israelites, out of Egypt.”
  • New American Standard Bible
    And now come, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt.”
  • New King James Version
    Come now, therefore, and I will send you to Pharaoh that you may bring My people, the children of Israel, out of Egypt.”
  • American Standard Version
    Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, go. I am sending you to Pharaoh so that you may lead My people, the Israelites, out of Egypt.”
  • King James Version
    Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
  • New English Translation
    So now go, and I will send you to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.”
  • World English Bible
    Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”

交叉引用

  • 彌迦書 6:4
    我曾將你從埃及地領出來,從為奴之家救贖你,我差遣摩西、亞倫和米利暗在你前面帶領。
  • 詩篇 105:26
    他差遣他的僕人摩西和他所揀選的亞倫,
  • 以賽亞書 63:11-12
    那時,他的百姓想起古時摩西的日子:「那將百姓和牧養羣羊的人從海裏領上來的在哪裏呢?那將聖靈降在他們中間,以榮耀的膀臂在摩西右邊行動,在百姓面前將水分開,為要建立自己永遠的名,
  • 詩篇 77:20
    你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像領羊羣一般。
  • 使徒行傳 7:34
    我的百姓在埃及所受的困苦,我確實看見了;他們悲嘆的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。現在,你來,我要差你往埃及去。』
  • 使徒行傳 7:36
    這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
  • 詩篇 103:6-7
    耶和華施行公義,為所有受欺壓的人伸冤。他使摩西知道他的法則,使以色列人曉得他的作為。
  • 何西阿書 12:13
    後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來,也藉先知看顧他們。
  • 撒母耳記上 12:6
    撒母耳對百姓說:「從前立摩西和亞倫,又領你們祖先出埃及地的是耶和華。