<< Exodus 3:10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Now go, for I am sending you to Pharaoh. You must lead my people Israel out of Egypt.”
  • 新标点和合本
    故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,你去,我要差派你到法老那里,把我的百姓以色列人从埃及领出来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,你去,我要差派你到法老那里,把我的百姓以色列人从埃及领出来。”
  • 当代译本
    现在去吧,我要派你到法老那里,带领我的以色列子民离开埃及。”
  • 圣经新译本
    所以现在你来,我要派你到法老那里去,使你可以把我的人民以色列人从埃及领出来。”
  • 新標點和合本
    故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,你去,我要差派你到法老那裏,把我的百姓以色列人從埃及領出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,你去,我要差派你到法老那裏,把我的百姓以色列人從埃及領出來。」
  • 當代譯本
    現在去吧,我要派你到法老那裡,帶領我的以色列子民離開埃及。」
  • 聖經新譯本
    所以現在你來,我要派你到法老那裡去,使你可以把我的人民以色列人從埃及領出來。”
  • 呂振中譯本
    現在你去;我差遣你去見法老,使你將我的民以色列人從埃及領出來。』
  • 文理和合譯本
    爾來、我遣爾詣法老、導吾民以色列人出埃及、
  • 文理委辦譯本
    今將遣爾見法老、導我民以色列族、出於埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾來、我欲遣爾往見法老、導我民以色列族出伊及、
  • New International Version
    So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt.”
  • New International Reader's Version
    So now, go. I am sending you to Pharaoh. I want you to bring the Israelites out of Egypt. They are my people.”
  • English Standard Version
    Come, I will send you to Pharaoh that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    therefore, go. I am sending you to Pharaoh so that you may lead my people, the Israelites, out of Egypt.”
  • New American Standard Bible
    And now come, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt.”
  • New King James Version
    Come now, therefore, and I will send you to Pharaoh that you may bring My people, the children of Israel, out of Egypt.”
  • American Standard Version
    Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, go. I am sending you to Pharaoh so that you may lead My people, the Israelites, out of Egypt.”
  • King James Version
    Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
  • New English Translation
    So now go, and I will send you to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.”
  • World English Bible
    Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”

交叉引用

  • Micah 6:4
    For I brought you out of Egypt and redeemed you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to help you.
  • Psalms 105:26
    But the Lord sent his servant Moses, along with Aaron, whom he had chosen.
  • Isaiah 63:11-12
    Then they remembered those days of old when Moses led his people out of Egypt. They cried out,“ Where is the one who brought Israel through the sea, with Moses as their shepherd? Where is the one who sent his Holy Spirit to be among his people?Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand— the one who divided the sea before them, making himself famous forever?
  • Psalms 77:20
    You led your people along that road like a flock of sheep, with Moses and Aaron as their shepherds.
  • Acts 7:34
    I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groans and have come down to rescue them. Now go, for I am sending you back to Egypt.’
  • Acts 7:36
    And by means of many wonders and miraculous signs, he led them out of Egypt, through the Red Sea, and through the wilderness for forty years.
  • Psalms 103:6-7
    The Lord gives righteousness and justice to all who are treated unfairly.He revealed his character to Moses and his deeds to the people of Israel.
  • Hosea 12:13
    Then by a prophet the Lord brought Jacob’s descendants out of Egypt; and by that prophet they were protected.
  • 1 Samuel 12 6
    “ It was the Lord who appointed Moses and Aaron,” Samuel continued.“ He brought your ancestors out of the land of Egypt.