<< 出埃及记 3:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    现在去吧,我要派你到法老那里,带领我的以色列子民离开埃及。”
  • 新标点和合本
    故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,你去,我要差派你到法老那里,把我的百姓以色列人从埃及领出来。”
  • 和合本2010(神版)
    现在,你去,我要差派你到法老那里,把我的百姓以色列人从埃及领出来。”
  • 圣经新译本
    所以现在你来,我要派你到法老那里去,使你可以把我的人民以色列人从埃及领出来。”
  • 新標點和合本
    故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,你去,我要差派你到法老那裏,把我的百姓以色列人從埃及領出來。」
  • 和合本2010(神版)
    現在,你去,我要差派你到法老那裏,把我的百姓以色列人從埃及領出來。」
  • 當代譯本
    現在去吧,我要派你到法老那裡,帶領我的以色列子民離開埃及。」
  • 聖經新譯本
    所以現在你來,我要派你到法老那裡去,使你可以把我的人民以色列人從埃及領出來。”
  • 呂振中譯本
    現在你去;我差遣你去見法老,使你將我的民以色列人從埃及領出來。』
  • 文理和合譯本
    爾來、我遣爾詣法老、導吾民以色列人出埃及、
  • 文理委辦譯本
    今將遣爾見法老、導我民以色列族、出於埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾來、我欲遣爾往見法老、導我民以色列族出伊及、
  • New International Version
    So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt.”
  • New International Reader's Version
    So now, go. I am sending you to Pharaoh. I want you to bring the Israelites out of Egypt. They are my people.”
  • English Standard Version
    Come, I will send you to Pharaoh that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”
  • New Living Translation
    Now go, for I am sending you to Pharaoh. You must lead my people Israel out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    therefore, go. I am sending you to Pharaoh so that you may lead my people, the Israelites, out of Egypt.”
  • New American Standard Bible
    And now come, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt.”
  • New King James Version
    Come now, therefore, and I will send you to Pharaoh that you may bring My people, the children of Israel, out of Egypt.”
  • American Standard Version
    Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, go. I am sending you to Pharaoh so that you may lead My people, the Israelites, out of Egypt.”
  • King James Version
    Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
  • New English Translation
    So now go, and I will send you to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.”
  • World English Bible
    Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”

交叉引用

  • 弥迦书 6:4
    我曾带领你们离开埃及,把你们从受奴役之地救赎出来,又差遣摩西、亚伦和米利暗引领你们。
  • 诗篇 105:26
    祂派遣祂的仆人摩西和祂拣选的亚伦,
  • 以赛亚书 63:11-12
    后来,他们想起古时候,想起了摩西和他的百姓,便问,带领百姓及其牧者摩西从海里出来的那位在哪里?将自己的圣灵降在他们中间的那位在哪里?用荣耀的臂膀扶持摩西,在他们面前把海水分开,使自己威名永存的那位在哪里?
  • 诗篇 77:20
    你借着摩西和亚伦的手引领你的子民,如同牧人引领羊群。
  • 使徒行传 7:34
    我已清楚看见我子民在埃及所受的苦难,也听见了他们的哀叹,我下来要救他们。你来,我要派你回埃及。’
  • 使徒行传 7:36
    摩西带领以色列人出埃及,过红海,越旷野,四十年间行了许多神迹奇事。
  • 诗篇 103:6-7
    耶和华为一切受欺压的人伸张正义,主持公道。祂让摩西明白自己的旨意,向以色列人彰显自己的作为。
  • 何西阿书 12:13
    耶和华借着先知带领以色列离开埃及,也借着先知保护他。
  • 撒母耳记上 12:6
    撒母耳继续说:“是耶和华派摩西和亚伦带领你们的祖先离开埃及。