-
English Standard Version
It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there.
-
新标点和合本
这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这要在耶和华面前,在会幕的门口,作为你们世世代代经常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你说话。
-
和合本2010(神版-简体)
这要在耶和华面前,在会幕的门口,作为你们世世代代经常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你说话。
-
当代译本
“你们世世代代要不断地在我面前献上燔祭,祭礼要在会幕门前举行,这会幕就是我跟你们会面和交谈的地方。
-
圣经新译本
这要作你们世世代代常献的燔祭,献在会幕的门口,耶和华的面前,我要在那里与你们相会,在那里和你们说话。
-
新標點和合本
這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你們說話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這要在耶和華面前,在會幕的門口,作為你們世世代代經常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你說話。
-
和合本2010(神版-繁體)
這要在耶和華面前,在會幕的門口,作為你們世世代代經常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你說話。
-
當代譯本
「你們世世代代要不斷地在我面前獻上燔祭,祭禮要在會幕門前舉行,這會幕就是我跟你們會面和交談的地方。
-
聖經新譯本
這要作你們世世代代常獻的燔祭,獻在會幕的門口,耶和華的面前,我要在那裡與你們相會,在那裡和你們說話。
-
呂振中譯本
這要做你們世世代代不斷的燔祭、獻在永恆主面前、會棚的出入處、因為在那裏我要和你們相會、在那裏我要對你們說話。
-
文理和合譯本
此歷世恆獻之燔祭、行於耶和華前、在會幕門、我將臨而諭汝之所、
-
文理委辦譯本
會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此火焚祭、爾當歷代常獻於主、在會幕門前、我必在彼降臨諭爾、
-
New International Version
“ For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;
-
New International Reader's Version
“ For all time to come, this burnt offering must be sacrificed regularly. Sacrifice it at the entrance to the tent of meeting in front of the Lord. There I will meet with you and speak to you.
-
New Living Translation
“ These burnt offerings are to be made each day from generation to generation. Offer them in the Lord’s presence at the Tabernacle entrance; there I will meet with you and speak with you.
-
Christian Standard Bible
This will be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance to the tent of meeting before the LORD, where I will meet you to speak with you.
-
New American Standard Bible
It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the doorway of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there.
-
New King James Version
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of meeting before the Lord, where I will meet you to speak with you.
-
American Standard Version
It shall be a continual burnt- offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
This will be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance to the tent of meeting before the Lord, where I will meet you to speak with you.
-
King James Version
[ This shall be] a continual burnt offering throughout your generations[ at] the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
-
New English Translation
“ This will be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you to speak to you there.
-
World English Bible
It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before Yahweh, where I will meet with you, to speak there to you.