<< 出埃及記 29:41 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    暮獻此羔、當如朝禮、亦獻麵與油與酒、為馨香、為火祭獻於主、
  • 新标点和合本
    那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    黄昏你献第二只羔羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为献给耶和华馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版)
    黄昏你献第二只羔羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为献给耶和华馨香的火祭。
  • 当代译本
    另一只羊要在黄昏的时候献上,所献的素祭和奠祭要跟早晨的一样,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 圣经新译本
    那另一只羊你要在傍晚的时候献上,照着早晨的素祭和它的奠祭一样办理,作馨香之气,作献给耶和华的火祭。
  • 新標點和合本
    那一隻羊羔要在黃昏的時候獻上,照着早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    黃昏你獻第二隻羔羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為獻給耶和華馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版)
    黃昏你獻第二隻羔羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為獻給耶和華馨香的火祭。
  • 當代譯本
    另一隻羊要在黃昏的時候獻上,所獻的素祭和奠祭要跟早晨的一樣,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 聖經新譯本
    那另一隻羊你要在傍晚的時候獻上,照著早晨的素祭和它的奠祭一樣辦理,作馨香之氣,作獻給耶和華的火祭。
  • 呂振中譯本
    那另一隻綿羊羔要在傍晚時分獻上,按早晨的素祭和它的奠祭禮一樣辦理,做怡神的香氣、獻與永恆主的火祭。
  • 文理和合譯本
    暮獻羔、如晨禮、亦獻素祭灌祭、以為耶和華馨香之火祭、
  • 文理委辦譯本
    既暮獻羔、所行之禮、所灌之奠、一如清晨彼為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。
  • New International Version
    Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning— a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Sacrifice the other lamb when the sun goes down. Sacrifice it along with the same grain offering and its drink offering as you do in the morning. It has a pleasant smell. It is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version
    The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it a grain offering and its drink offering, as in the morning, for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New Living Translation
    Offer the other lamb in the evening, along with the same offerings of flour and wine as in the morning. It will be a pleasing aroma, a special gift presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    You are to offer the second lamb at twilight. Offer a grain offering and a drink offering with it, like the one in the morning, as a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
  • New American Standard Bible
    The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it the same grain offering and the same drink offering as in the morning, for a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version
    And the other lamb you shall offer at twilight; and you shall offer with it the grain offering and the drink offering, as in the morning, for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
  • American Standard Version
    And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal- offering of the morning, and according to the drink- offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to offer the second lamb at twilight. Offer a grain offering and a drink offering with it, like the one in the morning, as a pleasing aroma, a fire offering to the Lord.
  • King James Version
    And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
  • New English Translation
    The second lamb you are to offer around sundown; you are to prepare for it the same meal offering as for the morning and the same drink offering, for a soothing aroma, an offering made by fire to the LORD.
  • World English Bible
    The other lamb you shall offer at evening, and shall do to it according to the meal offering of the morning and according to its drink offering, for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.

交叉引用

  • 列王紀下 16:15
    亞哈斯王命祭司烏利雅曰、朝之火焚祭、夕之素祭、王之火焚祭、素祭、與國民之火焚祭、素祭、皆當焚於大祭臺、酒亦當奠於此祭臺、火焚祭牲及他祭牲之血、悉灑其上、銅祭臺當如何用、我再思之、或作銅祭臺俟我問主時方用
  • 但以理書 9:21
    我祈禱之詞未竟、在獻夕祭之時、前異象中所見之人迦伯列、迅速而而或作如飛、前來撫我身、
  • 列王紀上 18:29
    自午後至獻晚祭時、切求靈顯、切求靈顯或作偽為感神而言亦無聲響、無應者、無顧者、
  • 以斯拉記 9:4-5
    凡懍遵以色列天主之言者、俱因被擄而歸者所犯之罪來見我、我抑鬱而坐、至獻晚祭時、獻晚祭時、我起、憂心悄悄、衣袍撕裂、曲膝而跪、向主我之天主舉手祈禱、曰、
  • 詩篇 141:2
    願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、
  • 以西結書 46:13-15
    爾必日用未盈歲無殘疾之羔一、獻於主為火焚祭、必每晨獻之、每晨亦配獻素祭、細麵一伊法六分之一、油一欣三分之一、調和細麵、為素祭獻於主、是為常獻之祭、永為定例、每晨當獻羔羊與素祭及油、為常獻之火焚祭、○
  • 列王紀上 18:36
    至獻晚祭時、先知以利亞進前曰、求主亞伯拉罕以撒雅各之天主、今日使人知主在以色列人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、