<< อพยพ 29:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
  • 和合本2010(神版)
    亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。
  • 当代译本
    亚伦父子们可以在会幕的门前吃这些祭肉和篮内的饼。
  • 圣经新译本
    亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 新標點和合本
    亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
  • 和合本2010(神版)
    亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
  • 當代譯本
    亞倫父子們可以在會幕的門前吃這些祭肉和籃內的餅。
  • 聖經新譯本
    亞倫和他的兒子要在會幕的門口吃這公綿羊的肉和籃子裡的餅。
  • 呂振中譯本
    亞倫和他兒子們要在會棚出入處喫這公綿羊的肉和筐子裏的餅。
  • 文理和合譯本
    亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
  • 文理委辦譯本
    亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫與其諸子當於會幕門前、食牡羊之肉、與筐中之餅、
  • New International Version
    At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
  • New International Reader's Version
    Aaron and his sons must eat the ram’s meat. And they must eat the bread in the basket. They must eat all of it at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version
    And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation
    Then Aaron and his sons will eat this meat, along with the bread in the basket, at the Tabernacle entrance.
  • Christian Standard Bible
    Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version
    Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the entrance to the tent of meeting.
  • King James Version
    And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that[ is] in the basket,[ by] the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation
    Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that was in the basket at the entrance of the tent of meeting.
  • World English Bible
    Aaron and his sons shall eat the meat of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.

交叉引用

  • มัทธิว 12:4
    He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread— which was not lawful for them to do, but only for the priests. (niv)
  • อพยพ 29:23
    From the basket of bread made without yeast, which is before the Lord, take one round loaf, one thick loaf with olive oil mixed in, and one thin loaf. (niv)
  • อพยพ 29:2-3
    And from the finest wheat flour make round loaves without yeast, thick loaves without yeast and with olive oil mixed in, and thin loaves without yeast and brushed with olive oil.Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams. (niv)
  • เลวีนิติ 10:12-14
    Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar,“ Take the grain offering left over from the food offerings prepared without yeast and presented to the Lord and eat it beside the altar, for it is most holy.Eat it in the sanctuary area, because it is your share and your sons’ share of the food offerings presented to the Lord; for so I have been commanded.But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites’ fellowship offerings. (niv)
  • อพยพ 24:9-11
    Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went upand saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank. (niv)