<< 出埃及記 29:30 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫子孫中、繼之為大祭司、進會幕、役事於聖所者、必衣是衣、歷至七日、
  • 新标点和合本
    他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 和合本2010(神版)
    他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
  • 当代译本
    接替亚伦做祭司的那位后裔,每次进会幕的圣所供职时,都要一连七天穿着圣衣。
  • 圣经新译本
    亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
  • 新標點和合本
    他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
  • 和合本2010(神版)
    他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
  • 當代譯本
    接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
  • 聖經新譯本
    亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
  • 呂振中譯本
    他的子孫接替他做祭司的、進會棚在聖所供職的時候、要穿着七天。
  • 文理和合譯本
    其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○
  • 文理委辦譯本
    凡其子孫代為祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。
  • New International Version
    The son who succeeds him as priest and comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days.
  • New International Reader's Version
    The son who comes after Aaron as priest must wear them seven days. He will come and serve in the Holy Room in the tent of meeting.
  • English Standard Version
    The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.
  • New Living Translation
    The descendant who succeeds him as high priest will wear these clothes for seven days as he ministers in the Tabernacle and the Holy Place.
  • Christian Standard Bible
    Any priest who is one of his sons and who succeeds him and enters the tent of meeting to minister in the sanctuary must wear them for seven days.
  • New American Standard Bible
    For seven days the one of his sons who is priest in his place shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the Holy Place.
  • New King James Version
    That son who becomes priest in his place shall put them on for seven days, when he enters the tabernacle of meeting to minister in the holy place.
  • American Standard Version
    Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
  • Holman Christian Standard Bible
    Any priest who is one of his sons and who succeeds him and enters the tent of meeting to minister in the sanctuary must wear them for seven days.
  • King James Version
    [ And] that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy[ place].
  • New English Translation
    The priest who succeeds him from his sons, when he first comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place, is to wear them for seven days.
  • World English Bible
    Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.

交叉引用

  • 民數記 20:28
    摩西脫亞倫之衣、以衣以利亞撒、亞倫卒於山巔、摩西與以利亞撒遂下山、
  • 以西結書 43:26
    歷七日、為祭臺行潔禮以潔之、區別為聖、
  • 使徒行傳 20:6-7
    除酵節後、我儕由腓立比舟行、五日至特羅亞、與之相會、居彼七日、○七日之首日、門徒集、擘餅、保羅欲於次日啟行、與眾論道、言至夜半、
  • 利未記 12:2-3
    爾告以色列人云、若婦懷孕生子、必不潔七日、與行經之時不潔無異、至第八日必為子行割禮、
  • 出埃及記 12:15
    七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於以色列、
  • 利未記 9:8
    亞倫近於祭臺、宰為已作贖罪祭之犢、
  • 希伯來書 7:26
    如此大祭司、原為我儕所需、聖潔、無玷無垢、遠乎罪人、升天無上、
  • 創世記 8:10
    又待七日、復放鴿出、
  • 利未記 9:1
    至第八日、摩西召亞倫與其諸子、及以色列諸長老、
  • 出埃及記 29:35
    爾必如是行於亞倫與其諸子、遵我凡所命、當為之行立祭司禮七日、
  • 利未記 8:33-35
    立爾為祭司、行禮必歷七日、故七日毋出會幕門、直待七日滿矣、今日所行、皆主所命行者、為爾贖罪、必歷七晝夜居於會幕門前、守主所命當守者、免爾死亡、蓋主命我如是、
  • 創世記 8:12
    更待七日、放鴿出舟不復返、
  • 利未記 13:5
    至第七日、祭司再察之、見患處與前無異、不蔓延於肌膚、則再禁錮其人七日、
  • 約書亞記 6:14-15
    第二日、遶城一次、遂返營、如是行六日、第七日黎明、眾民夙興、如前遶城七次、