<< 出埃及記 29:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “亞倫的聖衣要傳給他的子孫,要穿著受膏,也要穿著受聖職。
  • 新标点和合本
    “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
  • 和合本2010(上帝版)
    “亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
  • 和合本2010(神版)
    “亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
  • 当代译本
    “亚伦的圣衣要留给他的子孙,他们可以穿上这圣衣受膏,承受圣职。
  • 圣经新译本
    “亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
  • 新標點和合本
    「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿着受膏,又穿着承接聖職。
  • 和合本2010(上帝版)
    「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,使他們在受膏和承接聖職的時候穿上。
  • 和合本2010(神版)
    「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,使他們在受膏和承接聖職的時候穿上。
  • 當代譯本
    「亞倫的聖衣要留給他的子孫,他們可以穿上這聖衣受膏,承受聖職。
  • 呂振中譯本
    『亞倫的聖衣要傳給他後代的子孫,要穿着來受膏,要穿着來承受聖職。
  • 文理和合譯本
    亞倫之聖服、必遺其子孫、使衣之以受膏、而任聖職、
  • 文理委辦譯本
    亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之受膏、可立為大祭司、
  • New International Version
    “ Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.
  • New International Reader's Version
    “ Aaron’s sacred clothes will belong to his sons who will come after him. Then they can wear them when you anoint them and prepare them to serve the Lord.
  • English Standard Version
    “ The holy garments of Aaron shall be for his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.
  • New Living Translation
    “ Aaron’s sacred garments must be preserved for his descendants who succeed him, and they will wear them when they are anointed and ordained.
  • Christian Standard Bible
    “ The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they can be anointed and ordained in them.
  • New American Standard Bible
    “ The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, so that they may be anointed and ordained in them.
  • New King James Version
    “ And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed in them and to be consecrated in them.
  • American Standard Version
    And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they can be anointed and ordained in them.
  • King James Version
    And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
  • New English Translation
    “ The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they may be anointed in them and consecrated in them.
  • World English Bible
    “ The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.

交叉引用

  • 民數記 18:8
    耶和華對亞倫說:“我已經把保留歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,都賜給你和你的子孫,作為永遠應得的分。
  • 利未記 8:7-12
    然後給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工織成的以弗得帶子束上,把以弗得繫在他身上。又給他佩上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡面,把禮冠戴在他頭上;在禮冠前面安上金牌,就是聖冠,都是照著耶和華吩咐摩西的。摩西取膏油,抹了帳幕和其中所有的東西,使它們分別為聖。又七次彈膏油在祭壇上,膏抹祭壇和祭壇的一切器皿,以及洗濯盆和盆座,使它們分別為聖。然後把膏油倒在亞倫的頭上,膏立他,使他分別為聖。
  • 出埃及記 29:5-7
    你要拿衣服來,給亞倫穿上雜色內袍、以弗得的長外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工織成的以弗得的帶子。你要把禮冠戴在他頭上,又把聖冠放在禮冠上。你要把膏油拿來,倒在他頭上,膏立他。
  • 出埃及記 28:3-4
    你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的靈充滿的,給亞倫做衣服,使他成聖,作事奉我的祭司。這些就是他們要做的衣服:胸牌、以弗得、長外袍、雜色內袍、禮冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的眾子做聖衣,使他們作事奉我的祭司。
  • 民數記 20:26-28
    把亞倫的衣服脫下來,給他兒子以利亞撒穿上;亞倫就歸到他本族人那裡去,死在山上。”摩西就照著耶和華吩咐的行了,三人當著全體會眾的眼前上了何珥山。摩西把亞倫的衣服脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上;亞倫就死在山頂那裡。於是,摩西和以利亞撒從山上下來。
  • 出埃及記 40:15
    要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
  • 出埃及記 30:30
    你也要膏抹亞倫和他的兒子,好使他們成聖,作我的祭司。
  • 民數記 35:25
    會眾要把誤殺人的,從報血仇的人手中救出來;把他送回他所逃到的避難城去,他要住在那裡,直到受聖膏的大祭司死了。