<< 出埃及記 29:28 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這些祭物要從以色列人所獻的平安祭中取出來,歸給亞倫父子們,作為永遠的定例。這是以色列人當向耶和華獻的祭物。
  • 新标点和合本
    作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
  • 和合本2010(神版)
    这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
  • 当代译本
    这些祭物要从以色列人所献的平安祭中取出来,归给亚伦父子们,作为永远的定例。这是以色列人当向耶和华献的祭物。
  • 圣经新译本
    这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
  • 新標點和合本
    作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 和合本2010(神版)
    這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 聖經新譯本
    這要作為亞倫和他兒子們從以色列人所得的分,作為永遠的定例,因為這是舉祭。這舉祭要從以色列人的平安祭中分別出來,歸給耶和華作舉祭。
  • 呂振中譯本
    這要做亞倫和他子孫從以色列人中永遠應得的分額,因為是被提獻出來的,它要從以色列人中的平安祭上被提獻出來,作為奉獻給永恆主的提獻物。
  • 文理和合譯本
    必永歸於亞倫、及其子孫、此乃以色列人所奉之舉祭、每獻酬恩祭時、以此舉祭獻於耶和華、○
  • 文理委辦譯本
    厥後以色列族獻酬恩之祭、既以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後、以色列人獻平安祭、必以胸與腿歸亞倫與其子孫、永定為例、蓋此乃彼等所當舉獻者、所當舉獻於主者也、
  • New International Version
    This is always to be the perpetual share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the Lord from their fellowship offerings.
  • New International Reader's Version
    It will be the regular share from the Israelites for Aaron and his sons. The people must give it to the Lord from their friendship offerings.
  • English Standard Version
    It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is a contribution. It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • New Living Translation
    In the future, whenever the people of Israel lift up a peace offering, a portion of it must be set aside for Aaron and his descendants. This is their permanent right, and it is a sacred offering from the Israelites to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    This will belong to Aaron and his sons as a regular portion from the Israelites, for it is a contribution. It will be the Israelites’ contribution from their fellowship sacrifices, their contribution to the LORD.
  • New American Standard Bible
    It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the sons of Israel, for it is a contribution; and it shall be a contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • New King James Version
    It shall be from the children of Israel for Aaron and his sons by a statute forever. For it is a heave offering; it shall be a heave offering from the children of Israel from the sacrifices of their peace offerings, that is, their heave offering to the Lord.
  • American Standard Version
    and it shall be for Aaron and his sons as their portion for ever from the children of Israel; for it is a heave- offering: and it shall be a heave- offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace- offerings, even their heave- offering unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    This will belong to Aaron and his sons as a regular portion from the Israelites, for it is a contribution. It will be the Israelites’ contribution from their fellowship sacrifices, their contribution to the Lord.
  • King James Version
    And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it[ is] an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings,[ even] their heave offering unto the LORD.
  • New English Translation
    It is to belong to Aaron and to his sons from the Israelites, by a perpetual ordinance, for it is a contribution. It is to be a contribution from the Israelites from their peace offerings, their contribution to the LORD.
  • World English Bible
    It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the children of Israel; for it is a wave offering. It shall be a wave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their wave offering to Yahweh.

交叉引用

  • 民數記 31:41
    摩西照耶和華的吩咐,把獻給耶和華的舉祭交給以利亞撒祭司。
  • 民數記 18:24
    因為我已經把以色列人給耶和華的十分之一出產賜給他們作產業。因此,我吩咐他們不可在以色列人中有產業。」
  • 申命記 18:3
    眾人所獻的牛羊的前腿、腮頰和胃應歸祭司。
  • 民數記 15:19-20
    吃當地的出產時,要拿出一份作舉祭獻給耶和華。你們要用初熟的麥子磨麵做餅,當作舉祭獻上,好像獻麥場的舉祭一樣。
  • 利未記 7:11-38
    「以下是向耶和華獻平安祭的條例。「如果有人為感謝耶和華而獻平安祭,除了獻祭牲以外,要一同獻上調油的無酵餅、塗油的無酵薄餅及調油的細麵餅,也要一同獻上有酵餅。他要從每種餅中各取一個,作為舉祭獻給耶和華。舉祭歸灑平安祭祭牲血的祭司。至於祭牲的肉,要在獻祭的當天吃完,不可留到次日早晨。如果是自願獻的或為了還願而獻的祭物,要在當天吃祭肉,剩下的可以留到第二天吃。但到第三天,必須燒掉剩下的祭肉。如果第三天仍然吃,所獻的祭便不蒙悅納,毫無價值,是不潔淨的。吃的人要自擔罪責。「祭肉如果接觸到任何不潔之物,就不可以吃,要燒掉。潔淨的人都可以吃平安祭的祭肉。如果有人不潔淨,卻吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。如果有人接觸到人或獸的不潔之物,或任何不潔的可憎之物,又吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。」耶和華對摩西說:「你把以下條例告訴以色列人。「你們不可吃牛、綿羊或山羊的脂肪。自然死亡或被野獸咬死的動物的脂肪也不可吃,但可以作其他用途。無論誰吃了獻給耶和華的火祭祭牲的脂肪,都要將他從民中剷除。你們無論住在哪裡,都不可吃鳥和獸的血。凡吃血的,要將他從民中剷除。」耶和華對摩西說:「你把以下條例告訴以色列人。「凡向耶和華獻平安祭的,都要從平安祭中取出一份獻給耶和華作禮物。他要親手將這獻給耶和華的火祭帶來,將祭牲的脂肪和胸肉帶來,在耶和華面前將胸肉搖一搖,當作搖祭獻上。祭司要把脂肪放在壇上焚燒,胸肉歸亞倫及其子孫。你們要把祭牲的右腿獻為舉祭,歸給祭司。要把右腿歸給亞倫子孫中獻平安祭的血和脂肪的那位祭司。因為耶和華已經從以色列人獻的平安祭中,把作搖祭的胸肉和作舉祭的腿肉賜給祭司亞倫及其子孫。他們在以色列人中要永遠享有這一份。從亞倫及其子孫受膏為祭司事奉耶和華開始,在獻給耶和華的火祭中,這是他們應得之份。祭司受膏之日,耶和華就命令以色列人把這部分祭肉分給他們,這是他們世世代代應得之份。」以上是獻燔祭、素祭、贖罪祭、贖過祭、平安祭和授聖職時所獻之祭的條例。這些條例是耶和華在西奈山上吩咐摩西的。同一天,摩西命令以色列人在西奈曠野向耶和華獻祭。
  • 民數記 31:29
    要把那五百分之一交給以利亞撒祭司獻給耶和華作舉祭。
  • 民數記 18:29
    你們要把所得之物中至聖至好的獻給耶和華作舉祭。
  • 利未記 3:1
    「如果有人用牛獻作平安祭,必須在耶和華面前獻上毫無殘疾的公牛或母牛。
  • 出埃及記 29:27
    「要將屬於亞倫父子們、授聖職時所獻的搖祭胸肉和舉祭腿肉分別出來,使之聖潔。
  • 利未記 10:14-15
    至於作搖祭的胸肉和作舉祭的腿肉,你們和你們的子孫可以在潔淨的地方吃。因為在以色列人所獻的平安祭中,這是你們應得之份。在獻火祭的脂肪時,要把作舉祭的腿肉和作搖祭的胸肉一起帶到耶和華面前,這些永遠是你們和你們的子孫應得之份,正如耶和華的吩咐。」