<< 出埃及記 29:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「要把公牛牽到會幕前面,亞倫父子們要把手按在公牛頭上,
  • 新标点和合本
    “你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他的儿子要按手在公牛的头上。
  • 和合本2010(神版)
    “你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他的儿子要按手在公牛的头上。
  • 当代译本
    “要把公牛牵到会幕前面,亚伦父子们要把手按在公牛头上,
  • 圣经新译本
    “你要把公牛带到会幕来献上,亚伦和他儿子们要按手在公牛的头上。
  • 新標點和合本
    「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他的兒子要按手在公牛的頭上。
  • 和合本2010(神版)
    「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他的兒子要按手在公牛的頭上。
  • 聖經新譯本
    “你要把公牛帶到會幕來獻上,亞倫和他兒子們要按手在公牛的頭上。
  • 呂振中譯本
    『你要把那公牛牽到會棚前來獻;亞倫和他兒子們要按手在那公牛頭上。
  • 文理和合譯本
    牽犢至會幕門、使亞倫及子按手其首、
  • 文理委辦譯本
    牽犢至會幕前、使亞倫及子按手其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牽犢至會幕前、使亞倫與其諸子按手於犢之首、
  • New International Version
    “ Bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
  • New International Reader's Version
    “ Bring the bull to the front of the tent of meeting. Have Aaron and his sons place their hands on its head.
  • English Standard Version
    “ Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
  • New Living Translation
    “ Bring the young bull to the entrance of the Tabernacle, where Aaron and his sons will lay their hands on its head.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons must lay their hands on the bull’s head.
  • New American Standard Bible
    “ Then you shall bring the bull in front of the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
  • New King James Version
    “ You shall also have the bull brought before the tabernacle of meeting, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the bull.
  • American Standard Version
    And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons must lay their hands on the bull’s head.
  • King James Version
    And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
  • New English Translation
    “ You are to present the bull at the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons are to put their hands on the head of the bull.
  • World English Bible
    “ You shall bring the bull before the Tent of Meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.

交叉引用

  • 利未記 8:14
    摩西牽來那頭作贖罪祭的公牛,亞倫父子們把手放在牛頭上。
  • 利未記 1:4
    獻祭者要把手放在牛頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 出埃及記 29:15
    「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
  • 出埃及記 29:19
    「你要把另一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
  • 利未記 8:18
    然後,摩西獻上作燔祭的公綿羊,亞倫父子們把手放在羊頭上。
  • 以賽亞書 53:6
    我們都像迷路的羊,各人偏行己路,但上帝卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
  • 利未記 16:21
    把雙手放在羊頭上,承認以色列人的過犯、叛逆和罪惡,將這一切罪歸到公山羊的頭上,然後派人把牠送到曠野。
  • 哥林多後書 5:21
    上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為被上帝接納的義人。
  • 利未記 3:2
    獻祭者要把手放在牛頭上,在會幕門口宰牛。祭司——亞倫的子孫要把牛血灑在祭壇四周。